À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ

alladhīna āmanū wahājarū wajāhadū fī sabīli l-lahi bi-amwālihim wa-anfusihim aʿẓamu darajatan ʿinda l-lahi wa-ulāika humu l-fāizūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ont cru, qui ont émigré et qui ont lutté par leurs biens et leurs personnes dans le sentier d'Allah, ont les plus hauts rangs auprès d'Allah... et ce sont eux les victorieux.

Rachid Maach

Ceux qui, après avoir embrassé la foi, ont émigré et sacrifié leurs biens et leurs vies pour la cause d’Allah occupent un rang bien plus élevé auprès d’Allah. Voilà ceux qui ont gagné leur salut,

Centre International Nur

Ceux qui ont cru, qui ont émigré et lutté pour la cause d’Allah par leurs biens et leurs âmes, seront élevés à un rang supérieur auprès d’Allah. Et ce sont ceux-là les vrais gagnants.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#3

wahājarū

verbe

émigré

Analyse linguistique :

et ont émigré

Autres traductions possibles :

et ont émigré
et ont quitté
et ont abandonné
et ont migré
Racine:
#4

wajāhadū

verbe

ont lutté

Analyse linguistique :

lutté

Autres traductions possibles :

lutté
combattu
efforcé
s'efforcer
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
sentier
route
Racine:
#7

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

bi-amwālihim

nom

avec leurs biens

Analyse linguistique :

biens

Autres traductions possibles :

biens
richesses
argent
ressources
Racine:
#9

wa-anfusihim

pronom

et leurs âmes

Analyse linguistique :

eux-mêmes

Autres traductions possibles :

eux-mêmes
âmes
personnes
individus
Racine:
#10

aʿẓamu

adjectif

plus grand

Autres traductions possibles :

plus grand
plus élevé
plus important
plus majestueux
Racine:
#11

darajatan

nom

degré

Autres traductions possibles :

degré
niveau
rang
classe
Racine:
#12

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#13

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

wa-ulāika

pronom démonstratif

et ceux-là

Analyse linguistique :

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#15

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#16

l-fāizūna

nom

les gagnants

Autres traductions possibles :

les gagnants
les vainqueurs
les triomphateurs
les réussissants
Racine: