À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

27
Les fourmis
Sourate 27 - Verset 72

قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ

qul ʿasā an yakūna radifa lakum baʿḍu alladhī tastaʿjilūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons».

Rachid Maach

Réponds-leur : « Il se peut qu’une partie du châtiment dont vous voulez hâter l’arrivée soit imminente. »

Centre International Nur

Dis : « Il est possible qu’une partie de ce que vous êtes pressés (de voir arriver) soit imminente. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#2

ʿasā

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
espérer
souhaiter
probablement
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
si
#4

yakūna

verbe

soit

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#5

radifa

verbe

suivre

Analyse linguistique :

accompagnant

Autres traductions possibles :

suivant
accompagnant
en arrière
second
Racine:
#6

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour
à
#7

baʿḍu

adjectif

certains

Analyse linguistique :

certain

Autres traductions possibles :

certain
quelque
partie
un peu
Racine:
#8

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#9

tastaʿjilūna

verbe

vous hâtez

Analyse linguistique :

hâtez

Autres traductions possibles :

hâtez
accélérez
précipitez
demandent
Racine: