À propos de la sourate Abraham

Numéro

14

Nom arabe

ابراهيم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَـٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ

mathalu alladhīna kafarū birabbihim aʿmāluhum karamādin ish'taddat bihi l-rīḥu fī yawmin ʿāṣifin lā yaqdirūna mimmā kasabū ʿalā shayin dhālika huwa l-ḍalālu l-baʿīdu

Muhammad Hamidullah

Les œuvres de ceux qui ont mécru en leur Seigneur sont comparables à de la cendre violemment frappée par le vent, dans un jour de tempête. Ils ne tireront aucun profit de ce qu'ils ont acquis. C'est cela l'égarement profond.

Rachid Maach

Les œuvres de ceux qui ont renié leur Seigneur sont à l’image de cendres balayées par le vent un jour de tempête. Les impies ne tireront aucun profit des œuvres qu’ils auront accomplies ? Peut-on être plus éloigné du droit chemin ?

Centre International Nur

Les actes de ceux qui ont mécru sont telles des cendres à la merci d’un vent impétueux par un jour de tempête. Ils ne pourront en rien se prévaloir de leurs (actions) acquises. Tel est l’égarement extrême.

Analyse mot-à-mot

#1

mathalu

nom

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
similitude
comparaison
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#4

birabbihim

nom

avec leur Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#5

aʿmāluhum

nom

leurs œuvres

Analyse linguistique :

œuvres

Autres traductions possibles :

œuvres
travaux
actions
actes
Racine:
#6

karamādin

nom

cendre

Autres traductions possibles :

cendre
poussière
fumée
débris
Racine:
#7

ish'taddat

verbe

s'est intensifiée

Autres traductions possibles :

s'est intensifiée
a intensifié
s'est renforcée
a renforcé
Racine:
#8

bihi

préposition

par

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#9

l-rīḥu

nom

le vent

Autres traductions possibles :

le vent
vent
air
souffle
Racine:
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#11

yawmin

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#12

ʿāṣifin

nom

tempête

Autres traductions possibles :

tempête
ouragan
orage
vent
Racine:
#13

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#14

yaqdirūna

verbe

ils peuvent

Analyse linguistique :

pouvoir

Autres traductions possibles :

pouvoir
être capable
être en mesure
avoir la capacité
Racine:
#15

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#16

kasabū

verbe

acquis

Autres traductions possibles :

acquis
gagné
obtenu
réalisé
Racine:
#17

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#18

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#19

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
celui-ci
#20

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#21

l-ḍalālu

nom

l'égarement

Analyse linguistique :

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
perte
déviation
errance
Racine:
#22

l-baʿīdu

adjectif

le lointain

Analyse linguistique :

lointain

Autres traductions possibles :

lointain
éloigné
distancé
éloignement
Racine: