À propos de la sourate Abraham

Numéro

14

Nom arabe

ابراهيم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَقَالَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى ۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم ۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ ۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

waqāla l-shayṭānu lammā quḍiya l-amru inna l-laha waʿadakum waʿda l-ḥaqi wawaʿadttukum fa-akhlaftukum wamā kāna liya ʿalaykum min sul'ṭānin illā an daʿawtukum fa-is'tajabtum lī falā talūmūnī walūmū anfusakum mā anā bimuṣ'rikhikum wamā antum bimuṣ'rikhiyya innī kafartu bimā ashraktumūni min qablu inna l-ẓālimīna lahum ʿadhābun alīmun

Muhammad Hamidullah

Et quand tout sera accompli, le Diable dira: «Certes, Allah vous avait fait une promesse de vérité; tandis que moi, je vous ai fait une promesse que je n'ai pas tenue. Je n'avais aucune autorité sur vous si ce n'est que je vous ai appelés, et que vous m'avez répondu. Ne me faites donc pas de reproches; mais faites-en à vous-mêmes. Je ne vous suis d'aucun secours et vous ne m'êtes d'aucun secours. Je vous renie de m'avoir jadis associé [à Allah]». Certes, un châtiment douloureux attend les injustes [les associateurs].

Rachid Maach

Lorsque le Jugement aura été prononcé, Satan leur dira : « Allah vous a fait une promesse qu’Il a tenue, tandis que moi j’ai trahi ma promesse. Je ne disposais pourtant d’aucune preuve et n’avais aucun pouvoir sur vous. Il m’a suffi de vous appeler pour que vous me suiviez. Ne me blâmez donc pas, ne vous en prenez qu’à vous-mêmes. Je ne vous suis aujourd’hui d’aucun secours, de même que vous ne m’êtes d’aucun secours. Je renie le culte qu’autrefois vous me rendiez en faisant de moi l’égal d’Allah. En vérité, les impies sont voués à un douloureux châtiment. »

Centre International Nur

Satan dira quand tout aura été décidé : « Allah vous a fait une promesse de vérité. Quant à moi, je vous ai fait une promesse à laquelle j’ai manqué. Je ne disposais, pour vous convaincre, d’aucune preuve d’autorité sauf que je vous ai appelés à me suivre, et vous avez répondu à mon appel. Ne me blâmez point, mais blâmez-vous vous-mêmes. Je ne puis vous secourir, ni ne pouvez vous-mêmes me secourir, et je renie (ce culte par lequel) vous m’associiez autrefois (à Allah). Les injustes sont certes voués à un supplice très douloureux. »

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et
et dit
et a dit
et a parlé
Racine:
#2

l-shayṭānu

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le satan
le démon
l'esprit maléfique
Racine:
#3

lammā

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
au moment où
à ce moment-là
#4

quḍiya

verbe

décret

Analyse linguistique :

décidé

Autres traductions possibles :

décidé
jugé
ordonné
accompli
Racine:
#5

l-amru

nom

le commandement

Analyse linguistique :

l'affaire

Autres traductions possibles :

l'affaire
le commandement
la décision
l'ordre
Racine:
#6

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#7

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

waʿadakum

verbe

vous avez promis

Analyse linguistique :

vous a promis

Autres traductions possibles :

a promis
vous a promis
promis
promesse
Racine:
#9

waʿda

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
serment
vœu
Racine:
#10

l-ḥaqi

nom

la vérité

Analyse linguistique :

vérité

Autres traductions possibles :

vérité
droit
réalité
justesse
Racine:
#11

wawaʿadttukum

verbe

je vous ai promis

Analyse linguistique :

et j'ai promis

Autres traductions possibles :

et
et j'ai promis
et j'ai fait une promesse
et j'ai engagé
Racine:
#12

fa-akhlaftukum

verbe

je vous ai trahis

Analyse linguistique :

j'ai rompu

Autres traductions possibles :

j'ai manqué
j'ai rompu
j'ai trahi
j'ai remplacé
Racine:
#13

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et pas
#14

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
existait
Racine:
#15

liya

préposition

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
pour
à
#16

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#17

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#18

sul'ṭānin

nom

autorité

Analyse linguistique :

pouvoir

Autres traductions possibles :

autorité
pouvoir
domination
règle
Racine:
#19

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#20

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#21

daʿawtukum

verbe

je vous ai appelés

Analyse linguistique :

appelé

Autres traductions possibles :

appelé
invité
prier
invocation
Racine:
#22

fa-is'tajabtum

verbe

vous avez répondu

Analyse linguistique :

répondu

Autres traductions possibles :

répondu
réponse
accepté
acquiescé
Racine:
#23

préposition

pour moi

Analyse linguistique :

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
pour
à
#24

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#25

talūmūnī

pronom

vous me blâmez

Analyse linguistique :

me

Autres traductions possibles :

ne
me
vous
moi
Racine:
#26

walūmū

verbe

blâmez

Autres traductions possibles :

blâmez
reprochez
accusez
critiquer
Racine:
#27

anfusakum

pronom

vous-mêmes

Autres traductions possibles :

vous
vos âmes
vous-mêmes
vous autres
Racine:
#28

pronom

ce que

Analyse linguistique :

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
#29

anā

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
mon
ma
#30

bimuṣ'rikhikum

nom

avec votre cri

Analyse linguistique :

secours

Autres traductions possibles :

secours
appel
aide
soutien
Racine:
#31

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et non
et quoi
et ce qui
#32

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous-mêmes
vous tous
vous autres
#33

bimuṣ'rikhiyya

nom

avec mon cri

Analyse linguistique :

secours

Autres traductions possibles :

secours
appel
crie
plaint
Racine:
#34

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

vraiment
en vérité
certainement
je
#35

kafartu

verbe

j'ai renié

Analyse linguistique :

j'ai mécru

Autres traductions possibles :

j'ai mécru
je n'ai pas cru
j'ai renié
j'ai refusé
Racine:
#36

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#37

ashraktumūni

verbe

vous m'avez associé

Analyse linguistique :

associé

Autres traductions possibles :

associé
partenaire
associé à
partenaire de
Racine:
#38

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#39

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#40

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
certainement
#41

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine:
#42

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
pour leur
#43

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#44

alīmun

adjectif

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
pénible
atroce
Racine: