À propos de la sourate Abraham

Numéro

14

Nom arabe

ابراهيم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

هَـٰذَا بَلَـٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا۟ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

hādhā balāghun lilnnāsi waliyundharū bihi waliyaʿlamū annamā huwa ilāhun wāḥidun waliyadhakkara ulū l-albābi

Muhammad Hamidullah

Ceci est un message (le Coran) pour les gens afin qu'ils soient avertis, qu'ils sachent qu'Il n'est qu'un Dieu unique, et pour que les doués d'intelligence s'exhortent.

Rachid Maach

Voilà un message adressé aux hommes afin qu’ils soient mis en garde, qu’ils sachent qu’Allah est la seule divinité digne d’être adorée et que les hommes doués de raison en tirent des leçons.

Centre International Nur

Voici un message (adressé) aux hommes afin qu’ils en soient avertis, et pour qu’ils sachent qu’Il n’est qu’un Dieu Unique, et pour que les esprits sagaces le méditent.

Analyse mot-à-mot

#1

hādhā

pronom

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#2

balāghun

nom

message

Autres traductions possibles :

message
annonce
notification
communication
Racine:
#3

lilnnāsi

préposition

pour les gens

Autres traductions possibles :

pour les gens
pour les humains
pour les personnes
pour l'humanité
Racine:
#4

waliyundharū

verbe

et qu'ils soient avertis

Autres traductions possibles :

et qu'ils soient avertis
et qu'ils soient mis en garde
et qu'ils soient prévenus
et qu'ils soient alertés
Racine:
#5

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#6

waliyaʿlamū

verbe

et qu'ils sachent

Analyse linguistique :

qu'ils sachent

Autres traductions possibles :

et
qu'ils sachent
qu'ils connaissent
qu'ils apprennent
Racine:
#7

annamā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
en effet
juste
seulement
#8

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#9

ilāhun

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être suprême
entité divine
Racine:
#10

wāḥidun

adjectif

unique

Autres traductions possibles :

un
unique
seul
isolé
Racine:
#11

waliyadhakkara

verbe

et qu'il se souvienne

Analyse linguistique :

et se souvenir

Autres traductions possibles :

et se souvenir
et rappeler
et se rappeler
et méditer
Racine:
#12

ulū

nom

ceux

Analyse linguistique :

possesseurs

Autres traductions possibles :

possesseurs
détenteurs
gens
propriétaires
Racine:
#13

l-albābi

nom

les esprits

Analyse linguistique :

intellects

Autres traductions possibles :

intellects
esprits
cœurs
compréhensions
Racine: