À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى ۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

yābanī ādama immā yatiyannakum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī famani ittaqā wa-aṣlaḥa falā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna

Muhammad Hamidullah

O enfants d'Adam! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes, alors ceux qui acquièrent la piété et se réforment, n'auront aucune crainte et ne seront point affligés.

Rachid Maach

Fils d’Adam ! Si des Messagers issus de vous viennent vous transmettre Mes enseignements, sachez que ceux d’entre vous qui se garderont de pécher et accompliront de bonnes actions seront préservés de toute crainte et de toute affliction.

Centre International Nur

Ô fils d’Adam ! S’il vous vient des Messagers, élus parmi vous, pour vous raconter Mes Signes, ceux qui auront la piété et se seront amendés n’auront nulle crainte et n’auront aucune affliction.

Analyse mot-à-mot

#1

yābanī

interjection

ô fils

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
mon
enfant
Racine:
#2

ādama

nom propre

Adam

Autres traductions possibles :

Adam
homme
être
ancêtre
#3

immā

particule

soit

Autres traductions possibles :

soit
ou
si
quand
#4

yatiyannakum

verbe

vous viendrez

Analyse linguistique :

viendront

Autres traductions possibles :

viendront
arriveront
veniront
apporteront
Racine:
#5

rusulun

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
messagers
Racine:
#6

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
parmi vous
provenant de vous
issu de vous
#7

yaquṣṣūna

verbe

raconter

Autres traductions possibles :

raconter
narrent
relater
décrire
Racine:
#8

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#9

āyātī

nom

mes signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#10

famani

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#11

ittaqā

verbe

craignait

Analyse linguistique :

se préserver

Autres traductions possibles :

craindre
se préserver
se méfier
éviter
Racine:
#12

wa-aṣlaḥa

verbe

a corrigé

Analyse linguistique :

et a corrigé

Autres traductions possibles :

et a corrigé
et a réformé
et a amélioré
et a réparé
Racine:
#13

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#14

khawfun

nom

peur

Autres traductions possibles :

peur
crainte
angoisse
appréhension
Racine:
#15

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#16

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#17

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#18

yaḥzanūna

verbe

tristes

Autres traductions possibles :

tristes
s'affligent
s'attristent
s'attristeront
Racine: