À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

qāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi innā lanarāka fī safāhatin wa-innā lanaẓunnuka mina l-kādhibīna

Muhammad Hamidullah

Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent: «Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs».

Rachid Maach

Les notables de son peuple, qui avaient rejeté la foi, répliquèrent : « Tu es manifestement un insensé. Nous sommes persuadés que tu es un imposteur. »

Centre International Nur

L’assemblé des notables qui mécroyaient dirent alors : « Nous te voyons (patauger) en pleine débilité, et nous pensons que tu es un imposteur. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

l-mala-u

nom

le peuple

Analyse linguistique :

les notables

Autres traductions possibles :

les notables
les grands
les chefs
les dirigeants
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#6

qawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#7

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
nous
#8

lanarāka

verbe

nous te verrons

Analyse linguistique :

nous verrons

Autres traductions possibles :

nous verrons
nous regardons
nous observons
nous apercevons
Racine:
#9

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#10

safāhatin

nom

folie

Autres traductions possibles :

folie
insensibilité
imbécillité
stupidité
Racine:
#11

wa-innā

particule

et nous

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
nous
vraiment
certainement
#12

lanaẓunnuka

verbe

nous pensons

Autres traductions possibles :

nous pensons
nous croyons
nous supposons
nous estimons
Racine:
#13

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
du
à partir de
#14

l-kādhibīna

nom

les menteurs

Autres traductions possibles :

les menteurs
les faux
les trompeurs
les mensonges
Racine: