À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ

wa-ilā ʿādin akhāhum hūdan qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūna

Muhammad Hamidullah

Et aux 'Aad, leur frère Hûd: «O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Ne [Le] craignez-vous donc pas?»

Rachid Maach

Aux ‘Ad, Nous avons envoyé l’un des leurs, Houd, qui leur dit : « Mon peuple, adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui. Allez-vous donc finir par Le craindre ? »

Centre International Nur

Aux ‘Ad, (Nous avons envoyé) leur frère Hûd qui leur dit : « Ô peuple mien! Adorez Allah, car vous n’avez d’autre divinité que Lui. Ne Le craignez-vous donc pas ? »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ilā

conjonction

à

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
vers
à
pour
#2

ʿādin

nom propre

ʿĀd

Analyse linguistique :

Aad

Autres traductions possibles :

Aad
Aadien
Aadite
Aadien
Racine:
#3

akhāhum

nom

leur frère

Analyse linguistique :

frère

Autres traductions possibles :

frère
frères
frèreux
fraternel
Racine:
#4

hūdan

nom propre

Hûd

Analyse linguistique :

Houd

Autres traductions possibles :

Houd
Hood
Houdan
Hoodan
Racine:
#5

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#6

yāqawmi

vocatif

ô peuple

Autres traductions possibles :

ô peuple
ô nation
ô groupe
ô communauté
Racine:
#7

uʿ'budū

verbe

servez

Analyse linguistique :

adorer

Autres traductions possibles :

adorer
servir
vénérer
prier
Racine:
#8

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#9

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#10

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#12

ilāhin

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#13

ghayruhu

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
autrui
autres
Racine:
#14

afalā

particule

ne pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
n'est-ce pas
est-ce que
Racine:
#15

tattaqūna

verbe

vous craignez

Analyse linguistique :

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
éprouvez
protégez
préservez
Racine: