À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ

fakadhabūhu fa-anjaynāhu wa-alladhīna maʿahu fī l-ful'ki wa-aghraqnā alladhīna kadhabū biāyātinā innahum kānū qawman ʿamīna

Muhammad Hamidullah

Et ils le traitèrent de menteur. Or, Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l'arche, et noyâmes ceux qui traitaient de mensonges Nos miracles. C'étaient des gens aveugles, vraiment.

Rachid Maach

Mais ils le traitèrent d’imposteur. Nous avons alors sauvé Noé et ses compagnons dans l’Arche et englouti sous le déluge ceux qui, dans leur aveuglement, avaient renié Nos signes.

Centre International Nur

Ils le traitèrent d’imposteur. Mais Nous le sauvâmes avec ses compagnons sur l’Arche et nous noyâmes ceux qui avaient démenti Nos Signes. C’était en vérité un peuple aveugle.

Analyse mot-à-mot

#1

fakadhabūhu

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

mentir

Autres traductions possibles :

donner
mentir
réfuter
nier
Racine:
#2

fa-anjaynāhu

verbe

nous avons sauvé

Analyse linguistique :

sauver

Autres traductions possibles :

donner
sauver
libérer
échapper
Racine:
#3

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
les
qui
Racine:
#4

maʿahu

préposition

avec lui

Autres traductions possibles :

avec lui
avec
lui
ensemble
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
sur
à
#6

l-ful'ki

nom

le navire

Autres traductions possibles :

le navire
le bateau
la barque
le vaisseau
Racine:
#7

wa-aghraqnā

verbe

nous avons noyé

Analyse linguistique :

et nous avons noyé

Autres traductions possibles :

et nous avons noyé
et nous avons englouti
et nous avons submergé
et nous avons inondé
Racine:
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#9

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont désavoué
ont contredit
Racine:
#10

biāyātinā

nom

par nos signes

Analyse linguistique :

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
verset
indication
Racine:
#11

innahum

particule

eux

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#12

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
se trouvaient
existaient
Racine:
#13

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#14

ʿamīna

adjectif

aveugles

Autres traductions possibles :

aveugles
sourd
ignorants
insensés
Racine: