À propos de la sourate Houd
Numéro
11
Nom arabe
هود
Versets
123
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
۞ مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ كَٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
mathalu l-farīqayni kal-aʿmā wal-aṣami wal-baṣīri wal-samīʿi hal yastawiyāni mathalan afalā tadhakkarūna
Muhammad Hamidullah
Les deux groupes ressemblent, l'un à l'aveugle et au sourd, l'autre à celui qui voit et qui entend. Les deux sont-ils comparativement égaux? Ne vous souvenez-vous pas?
Rachid Maach
Les premiers sont à l’image d’individus frappés de cécité et de surdité, tandis que les seconds sont à l’image d’hommes qui voient et entendent parfaitement. Les uns sont-ils comparables aux autres ? Ne réfléchissez-vous donc pas ?
Centre International Nur
Ces deux groupes sont respectivement à l’image de l’aveugle et du sourd, et de celui qui voit et celui qui entend. L’un et l’autre (groupes) sont-ils donc égaux ? Ne sauriez-vous y méditer ?
Analyse mot-à-mot
mathalu
exemple
Autres traductions possibles :
l-farīqayni
les deux groupes
Autres traductions possibles :
kal-aʿmā
l'aveugle
Autres traductions possibles :
wal-aṣami
le sourd
Analyse linguistique :
sourd
Autres traductions possibles :
wal-baṣīri
le voyant
Autres traductions possibles :
wal-samīʿi
l'audient
Analyse linguistique :
l'Auditif
Autres traductions possibles :
hal
est-ce
Autres traductions possibles :
yastawiyāni
s'égalisent
Analyse linguistique :
s'égalent
Autres traductions possibles :
mathalan
exemple
Autres traductions possibles :
afalā
ne pas
Analyse linguistique :
ne
Autres traductions possibles :
tadhakkarūna
vous vous souvenez
Analyse linguistique :
vous rappelez
Autres traductions possibles :
