À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

wahiya tajrī bihim fī mawjin kal-jibāli wanādā nūḥun ib'nahu wakāna fī maʿzilin yābunayya ir'kab maʿanā walā takun maʿa l-kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Et elle vogua en les emportant au milieu des vagues comme des montagnes. Et Noé appela son fils, qui restait en un lieu écarté (non loin de l'arche): «O mon enfant, monte avec nous et ne reste pas avec les mécréants».

Rachid Maach

L’Arche les emportait au milieu de vagues hautes comme des montagnes. Noé avait appelé son fils, resté à l’écart : « Mon fils ! Monte avec nous ! Ne reste pas avec les impies ! »

Centre International Nur

Et l’Arche voguait au milieu de vagues (hautes) comme des montagnes, quand Noé héla son fils, resté en un lieu isolé : « Monte (à bord) avec nous mon fils, et ne sois pas avec les mécréants ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wahiya

pronom

et elle

Autres traductions possibles :

et
et elle
et cela
et ceci
#2

tajrī

verbe

couler

Analyse linguistique :

s'écouler

Autres traductions possibles :

courir
s'écouler
se déplacer
aller
Racine:
#3

bihim

préposition

d'eux

Analyse linguistique :

avec eux

Autres traductions possibles :

avec eux
par eux
en eux
dans eux
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
parmi
au
#5

mawjin

nom

vague

Autres traductions possibles :

vague
onde
flot
mouvement
Racine:
#6

kal-jibāli

nom

les montagnes

Autres traductions possibles :

les montagnes
les collines
les sommets
les reliefs
Racine:
#7

wanādā

verbe

et appela

Autres traductions possibles :

et appela
et cria
et invoqua
et convoqua
Racine:
#8

nūḥun

nom propre

Noé

Autres traductions possibles :

Noé
Nuh
Noue
Nuh
#9

ib'nahu

nom

son fils

Analyse linguistique :

fils

Autres traductions possibles :

fils
enfant
descendant
procréation
Racine:
#10

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
étant
Racine:
#11

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#12

maʿzilin

nom

refuge

Analyse linguistique :

isolement

Autres traductions possibles :

isolement
séparation
distance
écart
Racine:
#13

yābunayya

nom

ô mon fils

Analyse linguistique :

fils

Autres traductions possibles :

fils
enfant
garçon
jeune
Racine:
#14

ir'kab

verbe

monte

Autres traductions possibles :

monte
embarque
prends
monter
Racine:
#15

maʿanā

préposition

avec nous

Autres traductions possibles :

avec nous
avec
ensemble
en compagnie
#16

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
mais
Racine:
#17

takun

verbe

sois

Autres traductions possibles :

sois
être
devenir
être présent
Racine:
#18

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en
#19

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine: