À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ

qāla saāwī ilā jabalin yaʿṣimunī mina l-māi qāla lā ʿāṣima l-yawma min amri l-lahi illā man raḥima waḥāla baynahumā l-mawju fakāna mina l-mugh'raqīna

Muhammad Hamidullah

Il répondit: «Je vais me réfugier vers un mont qui me protègera de l'eau». Et Noé lui dit: «Il n'y a aujourd'hui aucun protecteur contre l'ordre d'Allah. (Tous périront) sauf celui à qui Il fait miséricorde». Et les vagues s'interposèrent entre les deux, et le fils fut alors du nombre des noyés.

Rachid Maach

Son fils avait répondu : « Je vais trouver refuge sur une montagne où je pourrai échapper aux eaux. » Noé avait répliqué : « Nul, aujourd’hui, n’échappera à la noyade, excepté ceux qu’Allah, dans Sa miséricorde, aura décidé de sauver. » Les vagues s’interposèrent alors entre le père et le fils qui fut lui aussi englouti.

Centre International Nur

« J’irai me réfugier sur une montagne, répondit-il, qui me tiendra à l’abri des eaux. » Noé lui dit alors : « Aujourd’hui, nul protecteur ne te mettra à l’abri du décret d’Allah, (et ne sera épargné) que celui qui aura mérité Sa grâce ! » Les vagues se dressèrent alors entre eux, les séparant, et (le fils de Noé), lui aussi, se noya.

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

saāwī

nom

refuge

Autres traductions possibles :

refuge
abri
asile
shelter
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

jabalin

nom

montagne

Autres traductions possibles :

montagne
colline
sommet
butte
Racine:
#5

yaʿṣimunī

verbe

me protégera

Analyse linguistique :

protéger

Autres traductions possibles :

protéger
préserver
sauver
défendre
Racine:
#6

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#7

l-māi

nom

l'eau

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
humidité
flot
Racine:
#8

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#9

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#10

ʿāṣima

nom

protecteur

Autres traductions possibles :

protecteur
sauveur
préservateur
défenseur
Racine:
#11

l-yawma

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
ce jour
jour
Racine:
#12

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#13

amri

nom

ordre

Analyse linguistique :

affaire

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
situation
Racine:
#14

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#15

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#16

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#17

raḥima

verbe

miséricorde

Analyse linguistique :

a eu miséricorde

Autres traductions possibles :

a eu pitié
a eu miséricorde
a eu compassion
a eu clémence
Racine:
#18

waḥāla

verbe

et il est devenu

Analyse linguistique :

et il a changé

Autres traductions possibles :

et
et il a changé
et il a fait obstacle
et il a intervenu
Racine:
#19

baynahumā

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre eux
entre elles
entre deux
entre
Racine:
#20

l-mawju

nom

la vague

Analyse linguistique :

vague

Autres traductions possibles :

vague
onde
flot
courant
Racine:
#21

fakāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
devenait
fut
se trouva
Racine:
#22

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#23

l-mugh'raqīna

nom

les noyés

Analyse linguistique :

noyés

Autres traductions possibles :

noyés
engloutis
submergés
immergés
Racine: