À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

waqīla yāarḍu ib'laʿī māaki wayāsamāu aqliʿī waghīḍa l-māu waquḍiya l-amru wa-is'tawat ʿalā l-jūdiyi waqīla buʿ'dan lil'qawmi l-ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

Et il fut dit: «O terre, absorbe ton eau! Et toi, ciel, cesse [de pleuvoir]!» L'eau baissa, l'ordre fut exécuté et l'arche s'installa sur le Jûdi, et il fut dit: «Que disparaissent les gens pervers»!

Rachid Maach

Il fut alors dit : « Terre, absorbe tes eaux ! Et toi, ciel, retiens tes trombes », si bien que lorsque Notre décret fut exécuté et que tous les mécréants furent noyés, le niveau de l’eau se mit à baisser et l’Arche termina sa course sur le mont Joudi. Puis il fut dit : « Que soient emportés les impies ! »

Centre International Nur

Il fut dit : « Ô terre ! Absorbe donc tes eaux ! Ô ciel ! Arrête (tes pluies) ! » Alors les eaux baissèrent, le décret fut appliqué, et l’Arche s’immobilisa sur le (Mont) Joudî. Puis il fut dit : « Que périssent les injustes ! »

Analyse mot-à-mot

#1

waqīla

verbe

et on dit

Analyse linguistique :

et fut dit

Autres traductions possibles :

et dit
et fut dit
et a été dit
et on dit
Racine:
#2

yāarḍu

nom

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
terreau
Racine:
#3

ib'laʿī

verbe

avale

Autres traductions possibles :

avale
engloutis
absorbe
ingère
Racine:
#4

māaki

nom

ton eau

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
flot
élément aquatique
Racine:
#5

wayāsamāu

nom

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
sphère
Racine:
#6

aqliʿī

verbe

arrête

Analyse linguistique :

cesser

Autres traductions possibles :

retire
cesser
stopper
abandonner
Racine:
#7

waghīḍa

verbe

s'est retiré

Analyse linguistique :

s'est tari

Autres traductions possibles :

s'est tari
a diminué
a été absorbé
s'est évaporé
Racine:
#8

l-māu

nom

l'eau

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
flot
humidité
Racine:
#9

waquḍiya

verbe

et fut décidé

Analyse linguistique :

décidé

Autres traductions possibles :

décidé
jugé
ordonné
réglé
Racine:
#10

l-amru

nom

le commandement

Analyse linguistique :

l'affaire

Autres traductions possibles :

l'affaire
le commandement
la chose
l'ordre
Racine:
#11

wa-is'tawat

verbe

et s'est stabilisé

Analyse linguistique :

s'est tenue

Autres traductions possibles :

s'est tenue
s'est stabilisée
s'est redressée
s'est élevée
Racine:
#12

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
Racine:
#13

l-jūdiyi

nom propre

le Djoudi

Analyse linguistique :

joudi

Autres traductions possibles :

joudi
Joudi
al-Joudi
la montagne
#14

waqīla

verbe

et on dit

Analyse linguistique :

et fut dit

Autres traductions possibles :

et dit
et fut dit
et a été dit
et on dit
Racine:
#15

buʿ'dan

nom

loin

Analyse linguistique :

éloignement

Autres traductions possibles :

éloignement
distance
lointain
éloigné
Racine:
#16

lil'qawmi

préposition + nom

pour le peuple

Autres traductions possibles :

pour
au peuple
pour le peuple
pour la nation
Racine:
#17

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaisants
Racine: