À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

walikulli ummatin rasūlun fa-idhā jāa rasūluhum quḍiya baynahum bil-qis'ṭi wahum lā yuẓ'lamūna

Muhammad Hamidullah

A chaque communauté un Messager. Et lorsque leur messager vint, tout se décida en équité entre eux et ils ne furent point lésés.

Rachid Maach

A chaque peuple fut suscité un Messager en présence duquel il sera jugé dans l’au-delà en toute équité, sans que nul ne soit lésé.

Centre International Nur

À chaque communauté un Messager (a été envoyé). Et lorsque viendra leur Messager (au Jour de la Résurrection), tout sera départagé entre eux en toute justice et ils ne seront point lésés.

Analyse mot-à-mot

#1

walikulli

préposition

à chacun

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

et
pour
à
chaque
Racine:
#2

ummatin

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
collectivité
Racine:
#3

rasūlun

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
délégataire
Racine:
#4

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#5

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arrivé
est arrivé
venant
Racine:
#6

rasūluhum

nom

leur messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
représentant
apôtre
Racine:
#7

quḍiya

verbe

décret

Analyse linguistique :

jugé

Autres traductions possibles :

jugé
décidé
tranché
réglé
Racine:
#8

baynahum

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
entre eux
au milieu d'eux
Racine:
#9

bil-qis'ṭi

nom

la justice

Analyse linguistique :

équité

Autres traductions possibles :

équité
justice
équilibre
juste
Racine:
#10

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
négation
Racine:
#12

yuẓ'lamūna

verbe

sont lésés

Analyse linguistique :

ils sont lésés

Autres traductions possibles :

ils sont injustement traités
ils sont lésés
ils sont opprimés
ils subissent une injustice
Racine: