À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

huwa alladhī jaʿala l-shamsa ḍiyāan wal-qamara nūran waqaddarahu manāzila litaʿlamū ʿadada l-sinīna wal-ḥisāba mā khalaqa l-lahu dhālika illā bil-ḥaqi yufaṣṣilu l-āyāti liqawmin yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

C'est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Allah n'a créé cela qu'en toute vérité. Il expose les signes pour les gens doués de savoir.

Rachid Maach

C’est Lui qui a fait du soleil une lumière et de la lune - dont Il a fixé les mansions - une clarté afin que vous puissiez compter les années et calculer le temps. Allah n’a pas créé tout cela en vain. Il expose clairement les signes à des hommes capables de les méditer.

Centre International Nur

C’est Lui Qui fit du soleil une clarté et de la lune une lumière. Il en a déterminé les différentes phases (de la lune), afin que vous sachiez compter les années et calculer (le temps). Allah ne créa cela qu’en toute vérité. Il détaille clairement les Signes pour les gens qui savent.

Analyse mot-à-mot

#1

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#2

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui-là
celui-ci
Racine:
#3

jaʿala

verbe

a fait

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
rendu
établi
créé
Racine:
#4

l-shamsa

nom

le soleil

Analyse linguistique :

soleil

Autres traductions possibles :

soleil
astre
lumière
éclat
Racine:
#5

ḍiyāan

nom

lumière

Autres traductions possibles :

lumière
éclat
brillance
rayonnement
Racine:
#6

wal-qamara

nom

la lune

Analyse linguistique :

lune

Autres traductions possibles :

lune
astre
satellite
lueur
Racine:
#7

nūran

nom

lumière

Autres traductions possibles :

lumière
clarté
éclat
rayonnement
Racine:
#8

waqaddarahu

verbe

et a déterminé

Analyse linguistique :

a déterminé

Autres traductions possibles :

a déterminé
a mesuré
a évalué
a prévu
Racine:
#9

manāzila

nom

demeures

Analyse linguistique :

stations

Autres traductions possibles :

demeures
étapes
stations
résidences
Racine:
#10

litaʿlamū

verbe

pour que vous sachiez

Analyse linguistique :

pour savoir

Autres traductions possibles :

pour savoir
afin de savoir
pour que vous sachiez
afin que vous sachiez
Racine:
#11

ʿadada

nom

nombre

Autres traductions possibles :

nombre
quantité
total
chiffre
Racine:
#12

l-sinīna

nom

les années

Analyse linguistique :

années

Autres traductions possibles :

années
ans
époques
durées
Racine:
#13

wal-ḥisāba

nom

et le compte

Analyse linguistique :

calcul

Autres traductions possibles :

calcul
compte
évaluation
estimation
Racine:
#14

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
quoi
qui
#15

khalaqa

verbe

créa

Analyse linguistique :

créé

Autres traductions possibles :

créé
fait
produit
engendré
Racine:
#16

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#17

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-là
ceci
#18

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#19

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#20

yufaṣṣilu

verbe

il détaille

Analyse linguistique :

détaille

Autres traductions possibles :

détaille
explique
précise
élabore
Racine:
#21

l-āyāti

nom

les signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#22

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#23

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
comprennent
Racine: