À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
ilayhi marjiʿukum jamīʿan waʿda l-lahi ḥaqqan innahu yabda-u l-khalqa thumma yuʿīduhu liyajziya alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti bil-qis'ṭi wa-alladhīna kafarū lahum sharābun min ḥamīmin waʿadhābun alīmun bimā kānū yakfurūna
Muhammad Hamidullah
C'est vers Lui que vous retournerez tous, c'est là, la promesse d'Allah en toute vérité! C'est Lui qui fait la création une première fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de rétribuer en toute équité ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres. Quant à ceux qui n'ont pas cru, ils auront un breuvage d'eau bouillante et un châtiment douloureux à cause de leur mécréance!
Rachid Maach
C’est à Lui que vous ferez tous retour. Promesse d’Allah qui s’accomplira inéluctablement. Il est à l’origine de la création des hommes qu’Il ressuscitera afin de récompenser en toute justice ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. Quant aux impies, ils seront abreuvés d’une eau bouillante et voués à un douloureux châtiment pour prix de leur impiété.
Centre International Nur
C’est vers Lui que se fera votre retour à tous. Là fut la promesse d’Allah, toute de vérité. C’est Lui Qui initie la création puis la recommence, afin de récompenser en toute justice ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres. Quant à ceux qui ont mécru, ils auront pour boisson une eau bouillante et un supplice très douloureux pour (punition de) leur mécréance.
Analyse mot-à-mot
ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
marjiʿukum
votre retour
Analyse linguistique :
référence
Autres traductions possibles :
jamīʿan
tous
Autres traductions possibles :
waʿda
promesse
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ḥaqqan
véritablement
Autres traductions possibles :
innahu
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
yabda-u
commencent
Analyse linguistique :
commence
Autres traductions possibles :
l-khalqa
la création
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
yuʿīduhu
le ramène
Analyse linguistique :
rendre
Autres traductions possibles :
liyajziya
pour récompenser
Analyse linguistique :
récompenser
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
waʿamilū
agir
Analyse linguistique :
et ont agi
Autres traductions possibles :
l-ṣāliḥāti
les justes
Analyse linguistique :
les bonnes actions
Autres traductions possibles :
bil-qis'ṭi
avec la justice
Analyse linguistique :
équité
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont renié
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
sharābun
boisson
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ḥamīmin
brûlant
Analyse linguistique :
eau chaude
Autres traductions possibles :
waʿadhābun
et châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
alīmun
douloureuse
Analyse linguistique :
douloureux
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
yakfurūna
kafirent
Analyse linguistique :
nier
Autres traductions possibles :
