À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ

ilayhi marjiʿukum jamīʿan waʿda l-lahi ḥaqqan innahu yabda-u l-khalqa thumma yuʿīduhu liyajziya alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti bil-qis'ṭi wa-alladhīna kafarū lahum sharābun min ḥamīmin waʿadhābun alīmun bimā kānū yakfurūna

Muhammad Hamidullah

C'est vers Lui que vous retournerez tous, c'est là, la promesse d'Allah en toute vérité! C'est Lui qui fait la création une première fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de rétribuer en toute équité ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres. Quant à ceux qui n'ont pas cru, ils auront un breuvage d'eau bouillante et un châtiment douloureux à cause de leur mécréance!

Rachid Maach

C’est à Lui que vous ferez tous retour. Promesse d’Allah qui s’accomplira inéluctablement. Il est à l’origine de la création des hommes qu’Il ressuscitera afin de récompenser en toute justice ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. Quant aux impies, ils seront abreuvés d’une eau bouillante et voués à un douloureux châtiment pour prix de leur impiété.

Centre International Nur

C’est vers Lui que se fera votre retour à tous. Là fut la promesse d’Allah, toute de vérité. C’est Lui Qui initie la création puis la recommence, afin de récompenser en toute justice ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres. Quant à ceux qui ont mécru, ils auront pour boisson une eau bouillante et un supplice très douloureux pour (punition de) leur mécréance.

Analyse mot-à-mot

#1

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#2

marjiʿukum

nom

votre retour

Analyse linguistique :

référence

Autres traductions possibles :

retour
référence
source
point
Racine:
#3

jamīʿan

adjectif

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
globalement
Racine:
#4

waʿda

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
serment
accord
Racine:
#5

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

ḥaqqan

adverbe

véritablement

Autres traductions possibles :

véritablement
en vérité
réellement
certainement
Racine:
#7

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
il est vrai
#8

yabda-u

verbe

commencent

Analyse linguistique :

commence

Autres traductions possibles :

commence
début
entame
initie
Racine:
#9

l-khalqa

nom

la création

Autres traductions possibles :

la création
le créé
la créature
la formation
Racine:
#10

thumma

adverbe

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#11

yuʿīduhu

verbe

le ramène

Analyse linguistique :

rendre

Autres traductions possibles :

rendre
revenir
répéter
reproduire
Racine:
#12

liyajziya

verbe

pour récompenser

Analyse linguistique :

récompenser

Autres traductions possibles :

récompenser
payer
compenser
rendre
Racine:
#13

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#14

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#15

waʿamilū

verbe

agir

Analyse linguistique :

et ont agi

Autres traductions possibles :

et ont agi
et ont travaillé
et ont œuvré
et ont fait
Racine:
#16

l-ṣāliḥāti

nom

les justes

Analyse linguistique :

les bonnes actions

Autres traductions possibles :

les bonnes actions
les œuvres justes
les actes vertueux
les actions pieuses
Racine:
#17

bil-qis'ṭi

nom

avec la justice

Analyse linguistique :

équité

Autres traductions possibles :

équité
justice
juste
équitable
Racine:
#18

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#19

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#20

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#21

sharābun

nom

boisson

Autres traductions possibles :

boisson
breuvage
liqueur
vin
Racine:
#22

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#23

ḥamīmin

nom

brûlant

Analyse linguistique :

eau chaude

Autres traductions possibles :

eau chaude
liquide brûlant
eau bouillante
eau très chaude
Racine:
#24

waʿadhābun

nom

et châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
suffering
Racine:
#25

alīmun

adjectif

douloureuse

Analyse linguistique :

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
terrible
sévère
Racine:
#26

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
pour
#27

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
se trouvaient
Racine:
#28

yakfurūna

verbe

kafirent

Analyse linguistique :

nier

Autres traductions possibles :

nier
refuser
déni
incrédulité
Racine: