À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّوا۟ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَـٰتِنَا غَـٰفِلُونَ
inna alladhīna lā yarjūna liqāanā waraḍū bil-ḥayati l-dun'yā wa-iṭ'ma-annū bihā wa-alladhīna hum ʿan āyātinā ghāfilūna
Muhammad Hamidullah
Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre, qui sont satisfaits de la vie présente et s'y sentent en sécurité, et ceux qui sont inattentifs à Nos signes [ou versets],
Rachid Maach
Ceux qui ne croient pas en Notre rencontre et sont satisfaits de cette vie dont ils jouissent en toute quiétude, ceux qui sont indifférents à Nos signes,
Centre International Nur
Ceux qui n’aspirent nullement à Nous rencontrer, qui se contentent de la vie en ce bas monde et s’y trouvent rassurés, et ceux qui sont indifférents à Nos Signes,
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yarjūna
espèrent
Autres traductions possibles :
liqāanā
rencontre
Autres traductions possibles :
waraḍū
et ils ont agréé
Analyse linguistique :
et ils ont été satisfaits
Autres traductions possibles :
bil-ḥayati
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
wa-iṭ'ma-annū
et rassurez-vous
Analyse linguistique :
sont rassurés
Autres traductions possibles :
bihā
avec elle
Analyse linguistique :
elle
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Analyse linguistique :
et ceux
Autres traductions possibles :
hum
ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
ʿan
sur
Autres traductions possibles :
āyātinā
ءَايَـٰتِنَا
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
ghāfilūna
insouciants
Autres traductions possibles :
