À propos de la sourate L'agenouillée

Numéro

45

Nom arabe

الجاثية

Versets

37

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

45

ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

dhālikum bi-annakumu ittakhadhtum āyāti l-lahi huzuwan wagharratkumu l-ḥayatu l-dun'yā fal-yawma lā yukh'rajūna min'hā walā hum yus'taʿtabūna

Muhammad Hamidullah

Cela parce que vous preniez en raillerie les versets d'Allah et que la vie d'ici-bas vous trompait». Ce jour-là on ne les en fera pas sortir et on ne les excusera pas non plus.

Rachid Maach

Vous serez ainsi rétribués car, trompés par la vie terrestre, vous avez tourné les versets d’Allah en dérision. » Ce Jour-là, il ne leur sera pas permis d’en sortir, ni demandé de chercher à se faire pardonner.

Centre International Nur

Cela, parce que vous tourniez les versets d’Allah en dérision et parce que vous vous laissiez séduire par la vie de ce bas monde. » Ce jour-là, nul ne pourra les en sortir et il ne sera accepté d’eux plus aucune excuse.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālikum

pronom démonstratif

dans

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-ci
celui-là
#2

bi-annakumu

particule

que vous

Analyse linguistique :

parce que vous

Autres traductions possibles :

parce que vous
car vous
étant donné que vous
du fait que vous
#3

ittakhadhtum

verbe

vous avez pris

Analyse linguistique :

avez pris

Autres traductions possibles :

avez pris
avez adopté
avez choisi
avez considéré
Racine:
#4

āyāti

nom

versets

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#5

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

huzuwan

nom

moquerie

Autres traductions possibles :

moquerie
ridicule
dérision
blague
Racine:
#7

wagharratkumu

verbe

vous ont trompés

Analyse linguistique :

trompé

Autres traductions possibles :

trompé
indu
égaré
duper
Racine:
#8

l-ḥayatu

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
l'existence
la survie
la vitalité
Racine:
#9

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

la vie
le monde
l'existence
la terre
Racine:
#10

fal-yawma

adverbe

aujourd'hui

Autres traductions possibles :

aujourd'hui
ce jour
le jour
maintenant
Racine:
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#12

yukh'rajūna

verbe

ils sont sortis

Analyse linguistique :

être sortis

Autres traductions possibles :

être sortis
être extraits
être évacués
être libérés
Racine:
#13

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de là
#14

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#15

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#16

yus'taʿtabūna

verbe

être réprimandé

Analyse linguistique :

réclamés

Autres traductions possibles :

réclamés
demandés
interrogés
appelés
Racine: