À propos de la sourate L'araignée

Numéro

29

Nom arabe

العنكبوت

Versets

69

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

famā kāna jawāba qawmihi illā an qālū uq'tulūhu aw ḥarriqūhu fa-anjāhu l-lahu mina l-nāri inna fī dhālika laāyātin liqawmin yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Son peuple ne fit d'autre réponse que: «tuez-le ou brûlez-le». Mais Allah le sauva du feu. C'est bien là des signes pour des gens qui croient.

Rachid Maach

La seule réponse de son peuple fut : « Tuons-le ou jetons-le au bûcher ! » Mais Allah le sauva du feu. Voilà des signes suffisamment clairs pour des hommes disposés à croire.

Centre International Nur

Pour toute réponse, son peuple eut ces mots : « Mettez-le à mort, ou brûlez-le ! » Alors, Allah le sauva du feu. Il y a certes là des Signes pour des gens qui ont la foi.

Analyse mot-à-mot

#1

famā

particule

alors

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors que
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
devenir
Racine:
#3

jawāba

nom

réponse

Autres traductions possibles :

réponse
réplique
réaction
solution
Racine:
#4

qawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#5

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#6

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
quand
#7

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#8

uq'tulūhu

verbe

tuez-le

Autres traductions possibles :

tuez-le
tuer
tue
tuez
Racine:
#9

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#10

ḥarriqūhu

verbe

brûlez-le

Autres traductions possibles :

brûlez-le
incinérez-le
flambez-le
carbonisez-le
Racine:
#11

fa-anjāhu

verbe

sauva

Autres traductions possibles :

sauva
préserva
libéra
délivra
Racine:
#12

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#13

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#15

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#16

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#17

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
cela-là
#18

laāyātin

nom

signes

Autres traductions possibles :

signes
preuves
miracles
enseignements
Racine:
#19

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#20

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
ont foi
croire
croyants
Racine: