À propos de la sourate L'enveloppé

Numéro

73

Nom arabe

المزمل

Versets

20

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ

inna rabbaka yaʿlamu annaka taqūmu adnā min thuluthayi al-layli waniṣ'fahu wathuluthahu waṭāifatun mina alladhīna maʿaka wal-lahu yuqaddiru al-layla wal-nahāra ʿalima an lan tuḥ'ṣūhu fatāba ʿalaykum fa-iq'raū mā tayassara mina l-qur'āni ʿalima an sayakūnu minkum marḍā waākharūna yaḍribūna fī l-arḍi yabtaghūna min faḍli l-lahi waākharūna yuqātilūna fī sabīli l-lahi fa-iq'raū mā tayassara min'hu wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata wa-aqriḍū l-laha qarḍan ḥasanan wamā tuqaddimū li-anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda l-lahi huwa khayran wa-aʿẓama ajran wa-is'taghfirū l-laha inna l-laha ghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récite-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât, et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.

Rachid Maach

Ton Seigneur sait parfaitement que tu pries parfois moins des deux tiers de la nuit, parfois la moitié et parfois à peine le tiers, à l’image d’une partie de tes compagnons. Allah détermine la durée de la nuit et du jour. Il sait que vous ne pourrez jamais estimer précisément le temps de prière et vous conformer à cette obligation qu’Il a donc allégée pour vous. Par conséquent, récitez ce que vous pourrez du Coran. Il sait que certains d’entre vous tomberont malades, que d’autres parcourront le monde en quête de Ses faveurs, tandis que d’autres lutteront pour Sa cause. Récitez-en donc ce que vous pourrez ! Accomplissez la prière, acquittez-vous de l’aumône et faites à Allah un prêt sincère. Et sachez que, quelque bien que vous accomplissiez sur terre en vue de votre salut, vous le retrouverez démultiplié auprès de votre Seigneur. Implorez le pardon d’Allah qui, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Ton Seigneur Sait que, toi et quelques-uns de ceux qui t’accompagnent, vous vous levez (pour prier) durant les deux tiers, parfois la moitié et parfois le tiers, de la nuit. Or c’est Allah Qui Sait estimer (la durée) de la nuit et du jour. Il Sait que vous ne pourrez passer toute la nuit à prier et vous pardonne. Récitez donc ce que vous pourrez du Coran, car (Allah) Sait que parmi vous il y a des malades, que d’autres ont à parcourir la terre pour quêter les faveurs d’Allah ; que d’autres encore combattent pour la cause d’Allah. Récitez-en donc ce que vous pourrez ! Accomplissez la Çalât ! Acquittez-vous de la Zakât ! Faites à Allah un prêt de bonne volonté ! Tout ce que vous aurez avancé comme bien pour vous-mêmes (en ce bas monde), vous le trouverez bien meilleur auprès d’Allah et bien mieux récompensé. Implorez le pardon d’Allah, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#2

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Créateur
Racine:
#3

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
est informé
Racine:
#4

annaka

conjonction

que tu

Analyse linguistique :

que

Autres traductions possibles :

que
que tu
que vous
que cela
#5

taqūmu

verbe

se lève

Autres traductions possibles :

se lève
se dresse
se tient
se positionne
Racine:
#6

adnā

adjectif

inférieur

Analyse linguistique :

plus proche

Autres traductions possibles :

plus proche
plus bas
plus près
inférieur
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#8

thuluthayi

nom

deux tiers

Analyse linguistique :

un tiers de

Autres traductions possibles :

un tiers
un tiers de
un tiers de la
un tiers de la nuit
Racine:
#9

al-layli

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#10

waniṣ'fahu

conjonction + nom

et un demi

Analyse linguistique :

et moitié

Autres traductions possibles :

et moitié
et demi
et sa moitié
et son demi
Racine:
#11

wathuluthahu

nom

et un tiers

Analyse linguistique :

un tiers

Autres traductions possibles :

un tiers
un tiers de
un tiers
un tiers de
Racine:
#12

waṭāifatun

nom

et groupe

Analyse linguistique :

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
secte
partie
clique
Racine:
#13

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#14

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#15

maʿaka

préposition

avec toi

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
avec toi
à tes côtés
à toi
#16

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#17

yuqaddiru

verbe

évalue

Autres traductions possibles :

évalue
estime
apprécie
détermine
Racine:
#18

al-layla

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#19

wal-nahāra

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
jour
la journée
journée
Racine:
#20

ʿalima

verbe

savait

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine:
#21

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#22

lan

particule

ne

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
jamais
non
pas
#23

tuḥ'ṣūhu

verbe

vous comptez

Analyse linguistique :

compter

Autres traductions possibles :

compter
déterminer
évaluer
recenser
Racine:
#24

fatāba

verbe

a pardonné

Analyse linguistique :

s'est repenti

Autres traductions possibles :

s'est repenti
a repenti
a fait repentance
a retourné
Racine:
#25

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#26

fa-iq'raū

verbe

lisez

Autres traductions possibles :

lisez
lire
lisez-vous
lirez
Racine:
#27

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#28

tayassara

verbe

faciliter

Analyse linguistique :

facilité

Autres traductions possibles :

facilité
aisance
simplicité
commodité
Racine:
#29

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#30

l-qur'āni

nom

le Coran

Autres traductions possibles :

le Coran
le livre
la lecture
la récitation
Racine:
#31

ʿalima

verbe

savait

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine:
#32

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#33

sayakūnu

verbe

sera

Autres traductions possibles :

sera
deviendra
existera
arrivera
Racine:
#34

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
entre vous
#35

marḍā

nom

maladie

Analyse linguistique :

malades

Autres traductions possibles :

malades
souffrants
affligés
maladie
Racine:
#36

waākharūna

nom

autres

Autres traductions possibles :

autres
autres
autres
autres
Racine:
#37

yaḍribūna

verbe

frappent

Autres traductions possibles :

frappent
battent
frapper
battre
Racine:
#38

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#39

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#40

yabtaghūna

verbe

chercher

Analyse linguistique :

cherchent

Autres traductions possibles :

cherchent
demandent
recherchent
aspirent
Racine:
#41

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#42

faḍli

nom

grâce

Analyse linguistique :

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
grâce
préférence
avantage
Racine:
#43

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#44

waākharūna

nom

autres

Autres traductions possibles :

autres
autres personnes
autres groupes
autres individus
Racine:
#45

yuqātilūna

verbe

يُقَـٰتِلُونَ

Analyse linguistique :

combattent

Autres traductions possibles :

combattent
luttent
battent
se battent
Racine:
#46

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#47

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
route
sentier
Racine:
#48

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#49

fa-iq'raū

verbe

lisez

Autres traductions possibles :

lisez
lire
lisez-vous
lirez
Racine:
#50

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#51

tayassara

nom

faciliter

Analyse linguistique :

facilité

Autres traductions possibles :

facilité
aisance
simplicité
facilitation
Racine:
#52

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de ça
de
#53

wa-aqīmū

verbe

établissez

Autres traductions possibles :

et
établissez
faites
maintenez
Racine:
#54

l-ṣalata

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
rituel
culte
Racine:
#55

waātū

verbe

donnez

Analyse linguistique :

et donnez

Autres traductions possibles :

et
donnez
et donnez
et accordez
Racine:
#56

l-zakata

nom

la zakat

Analyse linguistique :

aumône

Autres traductions possibles :

aumône
don
charité
impôt
Racine:
#57

wa-aqriḍū

verbe

et prêtez

Analyse linguistique :

prêter

Autres traductions possibles :

prêter
emprunter
donner
accorder
Racine:
#58

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#59

qarḍan

nom

prêt

Autres traductions possibles :

prêt
emprunt
crédit
avance
Racine:
#60

ḥasanan

adjectif

bon

Autres traductions possibles :

bon
bien
agréable
juste
Racine:
#61

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et non
#62

tuqaddimū

verbe

vous avancez

Analyse linguistique :

présentez

Autres traductions possibles :

présentez
avancez
offrez
soumettez
Racine:
#63

li-anfusikum

préposition

pour vous

Autres traductions possibles :

pour vous
à vous
pour vos âmes
à vos âmes
Racine:
#64

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#65

khayrin

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
bienfait
Racine:
#66

tajidūhu

verbe

vous le trouverez

Analyse linguistique :

trouver

Autres traductions possibles :

trouver
découvrir
rencontrer
obtenir
Racine:
#67

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
à
dans
Racine:
#68

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#69

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#70

khayran

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
bienfait
avantage
bienveillance
Racine:
#71

wa-aʿẓama

adjectif

et plus grand

Autres traductions possibles :

et
plus grand
et plus grand
et plus élevé
Racine:
#72

ajran

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
gain
salaire
prix
Racine:
#73

wa-is'taghfirū

verbe

demandez pardon

Autres traductions possibles :

demandez pardon
implorez pardon
excusez-vous
priez pardon
Racine:
#74

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#75

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#76

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#77

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
exempt
clément
miséricordieux
Racine:
#78

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: