À propos de la sourate L'enveloppé
Numéro
73
Nom arabe
المزمل
Versets
20
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ
inna rabbaka yaʿlamu annaka taqūmu adnā min thuluthayi al-layli waniṣ'fahu wathuluthahu waṭāifatun mina alladhīna maʿaka wal-lahu yuqaddiru al-layla wal-nahāra ʿalima an lan tuḥ'ṣūhu fatāba ʿalaykum fa-iq'raū mā tayassara mina l-qur'āni ʿalima an sayakūnu minkum marḍā waākharūna yaḍribūna fī l-arḍi yabtaghūna min faḍli l-lahi waākharūna yuqātilūna fī sabīli l-lahi fa-iq'raū mā tayassara min'hu wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata wa-aqriḍū l-laha qarḍan ḥasanan wamā tuqaddimū li-anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda l-lahi huwa khayran wa-aʿẓama ajran wa-is'taghfirū l-laha inna l-laha ghafūrun raḥīmun
Muhammad Hamidullah
Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récite-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât, et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.
Rachid Maach
Ton Seigneur sait parfaitement que tu pries parfois moins des deux tiers de la nuit, parfois la moitié et parfois à peine le tiers, à l’image d’une partie de tes compagnons. Allah détermine la durée de la nuit et du jour. Il sait que vous ne pourrez jamais estimer précisément le temps de prière et vous conformer à cette obligation qu’Il a donc allégée pour vous. Par conséquent, récitez ce que vous pourrez du Coran. Il sait que certains d’entre vous tomberont malades, que d’autres parcourront le monde en quête de Ses faveurs, tandis que d’autres lutteront pour Sa cause. Récitez-en donc ce que vous pourrez ! Accomplissez la prière, acquittez-vous de l’aumône et faites à Allah un prêt sincère. Et sachez que, quelque bien que vous accomplissiez sur terre en vue de votre salut, vous le retrouverez démultiplié auprès de votre Seigneur. Implorez le pardon d’Allah qui, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux.
Centre International Nur
Ton Seigneur Sait que, toi et quelques-uns de ceux qui t’accompagnent, vous vous levez (pour prier) durant les deux tiers, parfois la moitié et parfois le tiers, de la nuit. Or c’est Allah Qui Sait estimer (la durée) de la nuit et du jour. Il Sait que vous ne pourrez passer toute la nuit à prier et vous pardonne. Récitez donc ce que vous pourrez du Coran, car (Allah) Sait que parmi vous il y a des malades, que d’autres ont à parcourir la terre pour quêter les faveurs d’Allah ; que d’autres encore combattent pour la cause d’Allah. Récitez-en donc ce que vous pourrez ! Accomplissez la Çalât ! Acquittez-vous de la Zakât ! Faites à Allah un prêt de bonne volonté ! Tout ce que vous aurez avancé comme bien pour vous-mêmes (en ce bas monde), vous le trouverez bien meilleur auprès d’Allah et bien mieux récompensé. Implorez le pardon d’Allah, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
yaʿlamu
savent
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
annaka
que tu
Analyse linguistique :
que
Autres traductions possibles :
taqūmu
se lève
Autres traductions possibles :
adnā
inférieur
Analyse linguistique :
plus proche
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
thuluthayi
deux tiers
Analyse linguistique :
un tiers de
Autres traductions possibles :
al-layli
la nuit
Analyse linguistique :
nuit
Autres traductions possibles :
waniṣ'fahu
et un demi
Analyse linguistique :
et moitié
Autres traductions possibles :
wathuluthahu
et un tiers
Analyse linguistique :
un tiers
Autres traductions possibles :
waṭāifatun
et groupe
Analyse linguistique :
groupe
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
maʿaka
avec toi
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
yuqaddiru
évalue
Autres traductions possibles :
al-layla
la nuit
Analyse linguistique :
nuit
Autres traductions possibles :
wal-nahāra
le jour
Autres traductions possibles :
ʿalima
savait
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
lan
ne
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
tuḥ'ṣūhu
vous comptez
Analyse linguistique :
compter
Autres traductions possibles :
fatāba
a pardonné
Analyse linguistique :
s'est repenti
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
fa-iq'raū
lisez
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
tayassara
faciliter
Analyse linguistique :
facilité
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-qur'āni
le Coran
Autres traductions possibles :
ʿalima
savait
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
sayakūnu
sera
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
marḍā
maladie
Analyse linguistique :
malades
Autres traductions possibles :
waākharūna
autres
Autres traductions possibles :
yaḍribūna
frappent
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
yabtaghūna
chercher
Analyse linguistique :
cherchent
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
faḍli
grâce
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
waākharūna
autres
Autres traductions possibles :
yuqātilūna
يُقَـٰتِلُونَ
Analyse linguistique :
combattent
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
sabīli
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
fa-iq'raū
lisez
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
tayassara
faciliter
Analyse linguistique :
facilité
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
wa-aqīmū
établissez
Autres traductions possibles :
l-ṣalata
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
waātū
donnez
Analyse linguistique :
et donnez
Autres traductions possibles :
l-zakata
la zakat
Analyse linguistique :
aumône
Autres traductions possibles :
wa-aqriḍū
et prêtez
Analyse linguistique :
prêter
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
qarḍan
prêt
Autres traductions possibles :
ḥasanan
bon
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tuqaddimū
vous avancez
Analyse linguistique :
présentez
Autres traductions possibles :
li-anfusikum
pour vous
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
khayrin
bien
Autres traductions possibles :
tajidūhu
vous le trouverez
Analyse linguistique :
trouver
Autres traductions possibles :
ʿinda
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
khayran
bien
Autres traductions possibles :
wa-aʿẓama
et plus grand
Autres traductions possibles :
ajran
récompense
Autres traductions possibles :
wa-is'taghfirū
demandez pardon
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
ghafūrun
pardonneur
Autres traductions possibles :
raḥīmun
miséricordieux
Autres traductions possibles :
