À propos de la sourate L'enveloppé

Numéro

73

Nom arabe

المزمل

Versets

20

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا

inna hādhihi tadhkiratun faman shāa ittakhadha ilā rabbihi sabīlan

Muhammad Hamidullah

Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie [menant] à son Seigneur.

Rachid Maach

Voici une exhortation. Que celui qui le veut suive donc la voie de son Seigneur !

Centre International Nur

Voilà qui est un rappel. Prenne donc qui voudra le chemin vers son Seigneur !

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#2

hādhihi

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#3

tadhkiratun

nom

rappel

Autres traductions possibles :

rappel
notification
avertissement
mémoire
Racine:
#4

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#5

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

voulu

Autres traductions possibles :

voulu
désiré
choisi
souhaité
Racine:
#6

ittakhadha

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
établir
Racine:
#7

ilā

préposition

vers

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#8

rabbihi

nom

son Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#9

sabīlan

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine: