À propos de la sourate L'interdiction

Numéro

66

Nom arabe

التحريم

Versets

12

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

66
L'interdiction
Sourate 66 - Verset 1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِى مَرْضَاتَ أَزْوَٰجِكَ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

yāayyuhā l-nabiyu lima tuḥarrimu mā aḥalla l-lahu laka tabtaghī marḍāta azwājika wal-lahu ghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

O Prophète! Pourquoi, en recherchant l'agrément de tes femmes, t'interdis-tu ce qu'Allah t'a rendu licite? Et Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux.

Rachid Maach

Prophète ! Pourquoi, voulant satisfaire tes épouses, t’interdis-tu ce qu’Allah t’a rendu licite ? Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Ô Prophète ! Pourquoi, pour faire plaisir à tes épouses, t’interdis-tu ce qu’Allah a rendu pour toi licite ? Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

Ô

Autres traductions possibles :

Ô
O
Salut
#2

l-nabiyu

nom

le prophète

Autres traductions possibles :

le prophète
prophète
messager
envoyé
Racine:
#3

lima

particule

pourquoi

Autres traductions possibles :

pourquoi
pourquoi
pourquoi
pourquoi
#4

tuḥarrimu

verbe

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
prohiber
rendre interdit
déclarer interdit
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#6

aḥalla

verbe

permettre

Analyse linguistique :

permis

Autres traductions possibles :

permis
autorisé
licite
admis
Racine:
#7

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

laka

préposition

pour toi

Analyse linguistique :

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour vous
à vous
#9

tabtaghī

verbe

chercher

Autres traductions possibles :

chercher
désirer
rechercher
aspirer
Racine:
#10

marḍāta

nom

satisfaction

Autres traductions possibles :

satisfaction
agrément
plaisir
approbation
Racine:
#11

azwājika

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
femmes
conjointes
partenaires
Racine:
#12

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#13

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
absous
clément
miséricordieux
Racine:
#14

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: