À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 13

۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ

sharaʿa lakum mina l-dīni mā waṣṣā bihi nūḥan wa-alladhī awḥaynā ilayka wamā waṣṣaynā bihi ib'rāhīma wamūsā waʿīsā an aqīmū l-dīna walā tatafarraqū fīhi kabura ʿalā l-mush'rikīna mā tadʿūhum ilayhi l-lahu yajtabī ilayhi man yashāu wayahdī ilayhi man yunību

Muhammad Hamidullah

Il vous a légiféré en matière de religion, ce qu'Il avait enjoint à Noé, ce que Nous t'avons révélé, ainsi que ce que Nous avons enjoint à Abraham, à Moïse et à Jésus: «Etablissez la religion; et n'en faites pas un sujet de divisions». Ce à quoi tu appelles les associateurs leur paraît énorme Allah élit et rapproche de Lui qui Il veut et guide vers Lui celui qui se repent.

Rachid Maach

Il vous a prescrit, dans cette religion qui t’est révélée, ce qu’Il avait prescrit à Noé, Abraham, Moïse et Jésus, d’observer le culte du Seigneur sans jamais vous diviser à son sujet. La foi à laquelle tu appelles les idolâtres leur est tout simplement insupportable. Allah choisit qui Il veut parmi Ses serviteurs pour en faire Ses fidèles adorateurs et guide vers Sa religion quiconque se tourne sincèrement vers Lui.

Centre International Nur

Il a prescrit pour vous, dans la religion, ce qu’Il a prescrit à Noé et ce que Nous t’avons révélé. C’est ce que Nous avons aussi prescrit à Abraham, à Moïse et à Jésus : « Observez la religion, et qu’elle ne vous soit pas un prétexte de scission. » Ce à quoi tu invites les associâtres leur est lourd à porter. Allah choisit ceux qu’Il veut pour faire d’eux Ses préférés, et Il guide vers Lui quiconque se repent.

Analyse mot-à-mot

#1

sharaʿa

verbe

établir

Autres traductions possibles :

établir
légiférer
prescrire
ordonner
Racine:
#2

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#4

l-dīni

nom

de la religion

Analyse linguistique :

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
le culte
la foi
le système
Racine:
#5

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
quoi
ce que
rien
#6

waṣṣā

verbe

conseiller

Analyse linguistique :

a recommandé

Autres traductions possibles :

a recommandé
a conseillé
a ordonné
a prescrit
Racine:
#7

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec cela

Autres traductions possibles :

lui
cela
avec cela
par cela
#8

nūḥan

nom propre

Noé

Autres traductions possibles :

Noé
Nuh
Nûh
Nuhâ
#9

wa-alladhī

pronom

celui qui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui que
Racine:
#10

awḥaynā

verbe

révélé

Autres traductions possibles :

inspiré
révélé
communiqué
dicté
Racine:
#11

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#12

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et ce que
et quoi
#13

waṣṣaynā

verbe

nous avons recommandé

Analyse linguistique :

conseillé

Autres traductions possibles :

recommandé
conseillé
ordonné
prescrit
Racine:
#14

bihi

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#15

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrahîm
Ibrâhîm
#16

wamūsā

nom propre

Moïse

Analyse linguistique :

Moussa

Autres traductions possibles :

Moussa
Moïse
Moses
Moussa
#17

waʿīsā

nom propre

Jésus

Autres traductions possibles :

Jésus
Issa
Isa
Messie
#18

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
à
#19

aqīmū

verbe

établissez

Autres traductions possibles :

établissez
instaurez
maintenez
fixez
Racine:
#20

l-dīna

nom

la foi

Analyse linguistique :

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
la croyance
la foi
le système
Racine:
#21

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#22

tatafarraqū

verbe

se séparer

Analyse linguistique :

vous séparez

Autres traductions possibles :

vous séparez
vous divisez
vous dispersez
vous éclatez
Racine:
#23

fīhi

préposition

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#24

kabura

verbe

grand

Analyse linguistique :

être grand

Autres traductions possibles :

grandir
augmenter
être grand
être important
Racine:
#25

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
Racine:
#26

l-mush'rikīna

nom

les polythéistes

Analyse linguistique :

polythéistes

Autres traductions possibles :

polythéistes
associateurs
partenaires
idolâtres
Racine:
#27

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#28

tadʿūhum

verbe

les appeler

Analyse linguistique :

appelle

Autres traductions possibles :

appelle
invoque
prie
demande
Racine:
#29

ilayhi

préposition

vers

Analyse linguistique :

vers lui

Autres traductions possibles :

vers
à lui
vers lui
à
#30

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#31

yajtabī

verbe

choisir

Analyse linguistique :

choisit

Autres traductions possibles :

choisit
sélectionne
prend
réserve
Racine:
#32

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#33

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#34

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
choisit
souhaite
Racine:
#35

wayahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
diriger
conduire
orienter
Racine:
#36

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#37

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
quiconque
#38

yunību

verbe

se tourne

Analyse linguistique :

se tourner

Autres traductions possibles :

se tourner
se repentir
revenir
invoquer
Racine: