À propos de la sourate La concertation
Numéro
42
Nom arabe
الشورى
Versets
53
Révélation
Médinoise
Articles liés
8
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
sharaʿa lakum mina l-dīni mā waṣṣā bihi nūḥan wa-alladhī awḥaynā ilayka wamā waṣṣaynā bihi ib'rāhīma wamūsā waʿīsā an aqīmū l-dīna walā tatafarraqū fīhi kabura ʿalā l-mush'rikīna mā tadʿūhum ilayhi l-lahu yajtabī ilayhi man yashāu wayahdī ilayhi man yunību
Muhammad Hamidullah
Il vous a légiféré en matière de religion, ce qu'Il avait enjoint à Noé, ce que Nous t'avons révélé, ainsi que ce que Nous avons enjoint à Abraham, à Moïse et à Jésus: «Etablissez la religion; et n'en faites pas un sujet de divisions». Ce à quoi tu appelles les associateurs leur paraît énorme Allah élit et rapproche de Lui qui Il veut et guide vers Lui celui qui se repent.
Rachid Maach
Il vous a prescrit, dans cette religion qui t’est révélée, ce qu’Il avait prescrit à Noé, Abraham, Moïse et Jésus, d’observer le culte du Seigneur sans jamais vous diviser à son sujet. La foi à laquelle tu appelles les idolâtres leur est tout simplement insupportable. Allah choisit qui Il veut parmi Ses serviteurs pour en faire Ses fidèles adorateurs et guide vers Sa religion quiconque se tourne sincèrement vers Lui.
Centre International Nur
Il a prescrit pour vous, dans la religion, ce qu’Il a prescrit à Noé et ce que Nous t’avons révélé. C’est ce que Nous avons aussi prescrit à Abraham, à Moïse et à Jésus : « Observez la religion, et qu’elle ne vous soit pas un prétexte de scission. » Ce à quoi tu invites les associâtres leur est lourd à porter. Allah choisit ceux qu’Il veut pour faire d’eux Ses préférés, et Il guide vers Lui quiconque se repent.
Analyse mot-à-mot
sharaʿa
établir
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-dīni
de la religion
Analyse linguistique :
la religion
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
waṣṣā
conseiller
Analyse linguistique :
a recommandé
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec cela
Autres traductions possibles :
nūḥan
Noé
Autres traductions possibles :
wa-alladhī
celui qui
Analyse linguistique :
celui
Autres traductions possibles :
awḥaynā
révélé
Autres traductions possibles :
ilayka
vers toi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
waṣṣaynā
nous avons recommandé
Analyse linguistique :
conseillé
Autres traductions possibles :
bihi
par
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
wamūsā
Moïse
Analyse linguistique :
Moussa
Autres traductions possibles :
waʿīsā
Jésus
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
aqīmū
établissez
Autres traductions possibles :
l-dīna
la foi
Analyse linguistique :
la religion
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tatafarraqū
se séparer
Analyse linguistique :
vous séparez
Autres traductions possibles :
fīhi
dedans
Autres traductions possibles :
kabura
grand
Analyse linguistique :
être grand
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-mush'rikīna
les polythéistes
Analyse linguistique :
polythéistes
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
tadʿūhum
les appeler
Analyse linguistique :
appelle
Autres traductions possibles :
ilayhi
vers
Analyse linguistique :
vers lui
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
yajtabī
choisir
Analyse linguistique :
choisit
Autres traductions possibles :
ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yashāu
veut
Autres traductions possibles :
wayahdī
guide
Autres traductions possibles :
ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yunību
se tourne
Analyse linguistique :
se tourner
Autres traductions possibles :
