À propos de la sourate La concertation
Numéro
42
Nom arabe
الشورى
Versets
53
Révélation
Médinoise
Articles liés
8
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
in yasha yus'kini l-rīḥa fayaẓlalna rawākida ʿalā ẓahrihi inna fī dhālika laāyātin likulli ṣabbārin shakūrin
Muhammad Hamidullah
S'Il veut, Il calme le vent, et les voilà qui restent immobiles à sa surface. Ce sont certainement là des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant.
Rachid Maach
Il pourrait, s’Il le voulait, apaiser le vent, immobilisant les vaisseaux à la surface de la mer. Voilà, pour tout homme plein de constance et de reconnaissance, des signes suffisamment clairs.
Centre International Nur
S’Il veut, Il calme les vents, (et les vaisseaux) restent alors immobiles à la surface (de la mer). Il y a certes là des Signes pour qui est persévérant et reconnaissant.
Analyse mot-à-mot
in
si
Autres traductions possibles :
yasha
veut
Autres traductions possibles :
yus'kini
habiter
Analyse linguistique :
fait demeurer
Autres traductions possibles :
l-rīḥa
le vent
Analyse linguistique :
vent
Autres traductions possibles :
fayaẓlalna
ombrager
Analyse linguistique :
elles couvrent
Autres traductions possibles :
rawākida
calmes
Analyse linguistique :
immobiles
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
ẓahrihi
dos
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
laāyātin
signes
Autres traductions possibles :
likulli
pour chaque
Analyse linguistique :
tout
Autres traductions possibles :
ṣabbārin
endurant
Autres traductions possibles :
shakūrin
reconnaissant
Autres traductions possibles :
