À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 41

وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ

walamani intaṣara baʿda ẓul'mihi fa-ulāika mā ʿalayhim min sabīlin

Muhammad Hamidullah

Quant à ceux qui ripostent après avoir été lésés, ...ceux-là pas de voie (recours légal) contre eux;

Rachid Maach

Quant à ceux qui se défendent après avoir été injustement agressés, ils ne peuvent être sanctionnés.

Centre International Nur

Ceux qui se défendent contre une injustice, ceux-là ne sont sujets à aucune poursuite (légale).

Analyse mot-à-mot

#1

walamani

conjonction

et à celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
qui
#2

intaṣara

verbe

a triomphé

Autres traductions possibles :

a triomphé
a gagné
a remporté
a vaincu
Racine:
#3

baʿda

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#4

ẓul'mihi

nom

son injustice

Analyse linguistique :

injustice

Autres traductions possibles :

injustice
oppression
tort
préjudice
Racine:
#5

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
qui
#7

ʿalayhim

préposition + pronom

contre eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#9

sabīlin

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
moyen
Racine: