À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 48

فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌ

fa-in aʿraḍū famā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan in ʿalayka illā l-balāghu wa-innā idhā adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā wa-in tuṣib'hum sayyi-atun bimā qaddamat aydīhim fa-inna l-insāna kafūrun

Muhammad Hamidullah

S'ils se détournent, ...Nous ne t'avons pas envoyé pour assurer leur sauvegarde: tu n'es chargé que de transmettre [le message]. Et lorsque Nous faisons goûter à l'homme une miséricorde venant de Nous, il en exulte; mais si un malheur les atteint pour ce que leurs mains ont perpétré..., l'homme est alors très ingrat!

Rachid Maach

S’ils persistent à se détourner, qu’ils sachent que Nous ne t’avons pas envoyé pour surveiller ces gens, dont tu n’es en rien responsable, mais uniquement pour transmettre Notre message. Lorsque, par un effet de Notre grâce, Nous accordons à l’homme quelque faveur, il s’en réjouit avec insolence. Mais qu’un malheur le frappe pour prix de ses méfaits, et le voilà plein d’ingratitude.

Centre International Nur

S’ils se détournent, (sache que) Nous ne t’avons pas envoyé pour être leur gardien : il ne t’incombe que de transmettre (Notre Message). Lorsque Nous faisons goûter (aux hommes) une grâce de Notre part, ils s’en réjouissent, mais dès qu’un malheur les frappe pour prix de ce qu’ils ont commis de leurs propres mains, voilà que l’homme se montre outrageusement ingrat !

Analyse mot-à-mot

#1

fa-in

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#2

aʿraḍū

verbe

ils se détournent

Analyse linguistique :

se détournaient

Autres traductions possibles :

se détourner
se détournaient
écarter
ignorer
Racine:
#3

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#4

arsalnāka

verbe

t'avons envoyé

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
mandé
transmis
Racine:
#5

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#6

ḥafīẓan

adjectif

protecteur

Analyse linguistique :

gardien

Autres traductions possibles :

gardien
protecteur
préservateur
surveillant
Racine:
#7

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#8

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#10

l-balāghu

nom

le message

Autres traductions possibles :

la transmission
le message
l'annonce
la déclaration
Racine:
#11

wa-innā

particule

et nous

Autres traductions possibles :

et
et nous
et certes
et vraiment
#12

idhā

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à ce moment
#13

adhaqnā

verbe

faites goûter

Analyse linguistique :

nous avons goûté

Autres traductions possibles :

faites goûter
nous avons goûté
nous avons fait goûter
nous avons éprouvé
Racine:
#14

l-insāna

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#15

minnā

préposition

de nous

Autres traductions possibles :

de nous
de notre part
de nous-mêmes
de nous tous
#16

raḥmatan

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
bienveillance
Racine:
#17

fariḥa

verbe

joyeux

Autres traductions possibles :

joyeux
heureux
content
satisfait
Racine:
#18

bihā

préposition

avec elle

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#19

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et lorsque
et quand
et même si
#20

tuṣib'hum

verbe

les atteigne

Analyse linguistique :

atteint

Autres traductions possibles :

touche
atteint
frappe
affecte
Racine:
#21

sayyi-atun

nom

mauvaise action

Autres traductions possibles :

mauvaise action
mal
méfait
défaut
Racine:
#22

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
ce que
dans
#23

qaddamat

verbe

ont présenté

Analyse linguistique :

a présenté

Autres traductions possibles :

a présenté
a avancé
a offert
a introduit
Racine:
#24

aydīhim

nom

leurs mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poignets
actions
Racine:
#25

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#26

l-insāna

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#27

kafūrun

adjectif

ingrat

Autres traductions possibles :

ingrat
mécréant
infidèle
rejetant
Racine: