À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 5

تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

takādu l-samāwātu yatafaṭṭarna min fawqihinna wal-malāikatu yusabbiḥūna biḥamdi rabbihim wayastaghfirūna liman fī l-arḍi alā inna l-laha huwa l-ghafūru l-raḥīmu

Muhammad Hamidullah

Peu s'en faut que les cieux ne se fendent depuis leur faîte quand les anges glorifient leur Seigneur, célèbrent Ses louanges et implorent le pardon pour ceux qui sont sur la terre. Allah est certes le Pardonneur, le Très Miséricordieux.

Rachid Maach

Peu s’en faut que les cieux ne s’entrouvrent depuis leur faîte, tandis que les anges, par les louanges, célèbrent Sa gloire et implorent Son pardon pour les habitants de la terre. Allah, en vérité, est le Très Clément, le Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Les cieux manquent de se fendre depuis leur voûte, lorsque les Anges Lui rendent gloire, célèbrent Ses louanges, et implorent le pardon pour ceux qui peuplent la terre. Il est, certes, l’Absoluteur, le Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

takādu

adverbe

presque

Autres traductions possibles :

presque
à peine
quasi
sur le point de
Racine:
#2

l-samāwātu

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#3

yatafaṭṭarna

verbe

se fendre

Autres traductions possibles :

se fendre
se déchirer
se rompre
se briser
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#5

fawqihinna

préposition

au-dessus d'elles

Autres traductions possibles :

au-dessus d'elles
sur elles
par-dessus elles
en haut d'elles
Racine:
#6

wal-malāikatu

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les envoyés
les créatures
Racine:
#7

yusabbiḥūna

verbe

glorifient

Autres traductions possibles :

glorifient
exaltent
louent
célèbrent
Racine:
#8

biḥamdi

nom

louange

Autres traductions possibles :

louange
remerciement
éloge
glorification
Racine:
#9

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#10

wayastaghfirūna

verbe

pardonnent

Analyse linguistique :

et demandent pardon

Autres traductions possibles :

et demandent pardon
et cherchent pardon
et implorent pardon
et s'excusent
Racine:
#11

liman

préposition

pour qui

Analyse linguistique :

à qui

Autres traductions possibles :

qui
à qui
pour qui
pour celui qui
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#13

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#14

alā

particule

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

certes
en vérité
sachez
voici
#15

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#16

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#17

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#18

l-ghafūru

nom

le Pardonneur

Autres traductions possibles :

le Pardonneur
le Forgonneur
le Clément
le Miséricordieux
Racine:
#19

l-raḥīmu

adjectif

le miséricordieux

Autres traductions possibles :

le miséricordieux
le compatissant
le clément
le bienveillant
Racine: