À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
mathalu mā yunfiqūna fī hādhihi l-ḥayati l-dun'yā kamathali rīḥin fīhā ṣirrun aṣābat ḥartha qawmin ẓalamū anfusahum fa-ahlakathu wamā ẓalamahumu l-lahu walākin anfusahum yaẓlimūna
Muhammad Hamidullah
Ce qu'ils dépensent dans la vie présente ressemble à un vent glacial qui s'abat sur un champ appartenant à des gens qui se sont lésés eux-mêmes, et le détruit. Car ce n'est pas Allah qui leur cause du mal, mais ils se font du mal à eux-mêmes.
Rachid Maach
Ce qu’ils offrent ici-bas par charité est à l’image d’un champ cultivé par des gens injustes envers eux-mêmes qu’un vent glacial vient balayer et ravager. Ce n’est pas Allah qui les a lésés, mais ils se sont lésés eux-mêmes.
Centre International Nur
Ce qu’ils dépensent ici-bas est à l’image d’un vent glacial qui, atteignant les champs cultivés de gens injustes envers eux-mêmes, les ravage et les détruit. Allah ne les a point lésés, ils se sont lésés eux-mêmes.
Analyse mot-à-mot
mathalu
exemple
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yunfiqūna
dépensent
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
hādhihi
cette
Analyse linguistique :
ceci
Autres traductions possibles :
l-ḥayati
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
kamathali
comme exemple
Analyse linguistique :
comme
Autres traductions possibles :
rīḥin
vent
Autres traductions possibles :
fīhā
dans
Autres traductions possibles :
ṣirrun
sac
Analyse linguistique :
souffle
Autres traductions possibles :
aṣābat
atteint
Autres traductions possibles :
ḥartha
récolte
Autres traductions possibles :
qawmin
peuple
Autres traductions possibles :
ẓalamū
ont injustifié
Analyse linguistique :
ont fait du tort
Autres traductions possibles :
anfusahum
eux-mêmes
Autres traductions possibles :
fa-ahlakathu
les a détruits
Analyse linguistique :
a détruit
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ẓalamahumu
les a opprimés
Analyse linguistique :
a lésé
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
walākin
mais
Autres traductions possibles :
anfusahum
eux-mêmes
Autres traductions possibles :
yaẓlimūna
ils commettent des injustices
Analyse linguistique :
injustifient
Autres traductions possibles :
