À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 117

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

mathalu mā yunfiqūna fī hādhihi l-ḥayati l-dun'yā kamathali rīḥin fīhā ṣirrun aṣābat ḥartha qawmin ẓalamū anfusahum fa-ahlakathu wamā ẓalamahumu l-lahu walākin anfusahum yaẓlimūna

Muhammad Hamidullah

Ce qu'ils dépensent dans la vie présente ressemble à un vent glacial qui s'abat sur un champ appartenant à des gens qui se sont lésés eux-mêmes, et le détruit. Car ce n'est pas Allah qui leur cause du mal, mais ils se font du mal à eux-mêmes.

Rachid Maach

Ce qu’ils offrent ici-bas par charité est à l’image d’un champ cultivé par des gens injustes envers eux-mêmes qu’un vent glacial vient balayer et ravager. Ce n’est pas Allah qui les a lésés, mais ils se sont lésés eux-mêmes.

Centre International Nur

Ce qu’ils dépensent ici-bas est à l’image d’un vent glacial qui, atteignant les champs cultivés de gens injustes envers eux-mêmes, les ravage et les détruit. Allah ne les a point lésés, ils se sont lésés eux-mêmes.

Analyse mot-à-mot

#1

mathalu

nom

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
similitude
modèle
Racine:
#2

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#3

yunfiqūna

verbe

dépensent

Autres traductions possibles :

dépensent
investissent
consomment
distribuent
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#5

hādhihi

pronom démonstratif

cette

Analyse linguistique :

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#6

l-ḥayati

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
l'existence
la vitalité
la survie
Racine:
#7

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#8

kamathali

préposition

comme exemple

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
pareil
semblable
Racine:
#9

rīḥin

nom

vent

Autres traductions possibles :

vent
air
brise
souffle
Racine:
#10

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#11

ṣirrun

nom

sac

Analyse linguistique :

souffle

Autres traductions possibles :

brise
souffle
vent
air
Racine:
#12

aṣābat

verbe

atteint

Autres traductions possibles :

atteint
touché
frappé
saisi
Racine:
#13

ḥartha

nom

récolte

Autres traductions possibles :

culture
récolte
terre
agriculture
Racine:
#14

qawmin

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#15

ẓalamū

verbe

ont injustifié

Analyse linguistique :

ont fait du tort

Autres traductions possibles :

ont fait du tort
ont opprimé
ont injustement blessé
ont nui
Racine:
#16

anfusahum

pronom

eux-mêmes

Autres traductions possibles :

eux-mêmes
âmes
personnes
individus
Racine:
#17

fa-ahlakathu

verbe

les a détruits

Analyse linguistique :

a détruit

Autres traductions possibles :

a détruit
a anéanti
a exterminé
a ruiné
Racine:
#18

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et quoi
#19

ẓalamahumu

verbe

les a opprimés

Analyse linguistique :

a lésé

Autres traductions possibles :

a lésé
a injustement traité
a opprimé
a fait du tort
Racine:
#20

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#21

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
toutefois
cependant
néanmoins
#22

anfusahum

pronom

eux-mêmes

Autres traductions possibles :

eux-mêmes
âmes
personnes
individus
Racine:
#23

yaẓlimūna

verbe

ils commettent des injustices

Analyse linguistique :

injustifient

Autres traductions possibles :

fontent
injustifient
oppriment
maltraitent
Racine: