À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 118

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ وَمَا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

yāayyuhā alladhīna āmanū lā tattakhidhū biṭānatan min dūnikum lā yalūnakum khabālan waddū mā ʿanittum qad badati l-baghḍāu min afwāhihim wamā tukh'fī ṣudūruhum akbaru qad bayyannā lakumu l-āyāti in kuntum taʿqilūna

Muhammad Hamidullah

O les croyants, ne prenez pas de confidents en dehors de vous-mêmes: ils ne failliront pas à vous bouleverser. Ils souhaiteraient que vous soyez en difficulté. La haine certes s'est manifestée dans leurs bouches, mais ce que leurs poitrines cachent est encore plus énorme. Voilà que Nous vous exposons les signes. Si vous pouviez raisonner!

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Ne prenez pas de confidents parmi les non croyants, car ceux-ci ne manquent jamais de vous nuire et de se réjouir de vos malheurs. La haine perce à travers leurs paroles, mais pire encore est ce que dissimulent leurs cœurs. Nous vous avons adressé des avertissements suffisamment clairs, pour peu que vous puissiez comprendre.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Ne prenez point de confidents qui ne soient pas des vôtres. Car ils ne laisseront pas de vous corrompre. Ils souhaitent vous voir souffrir toutes les peines et la haine se dégage de leurs bouches, mais ce que cachent leurs poitrines est encore pire. Nous vous avons montré clairement les Signes ; si seulement vous pouviez comprendre !

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô vous
ô gens
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
nul
aucun
Racine:
#5

tattakhidhū

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
faire
Racine:
#6

biṭānatan

nom

compagnon

Analyse linguistique :

intimité

Autres traductions possibles :

intimité
confiance
camaraderie
allié
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#8

dūnikum

pronom

sans vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
vos
vous-mêmes
vous autres
Racine:
#9

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#10

yalūnakum

particule

vous détestent

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
négation
refus
Racine:
#11

khabālan

nom

perte

Autres traductions possibles :

perte
détresse
ruine
désastre
Racine:
#12

waddū

verbe

auraient aimé

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
aimer
souhaiter
Racine:
#13

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#14

ʿanittum

nom

vous avez souffert

Analyse linguistique :

souffrance

Autres traductions possibles :

souffrance
difficulté
épreuve
contrainte
Racine:
#15

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
effectivement
en effet
#16

badati

verbe

apparaît

Autres traductions possibles :

apparaît
se montre
devient visible
se manifeste
Racine:
#17

l-baghḍāu

nom

la haine

Analyse linguistique :

haine

Autres traductions possibles :

haine
aversion
dégoût
hostilité
Racine:
#18

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#19

afwāhihim

nom

leurs bouches

Analyse linguistique :

bouches

Autres traductions possibles :

bouches
voix
orifices
gorges
Racine:
#20

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et ce
#21

tukh'fī

verbe

cachent

Analyse linguistique :

cacher

Autres traductions possibles :

cacher
dissimuler
masquer
tenir secret
Racine:
#22

ṣudūruhum

nom

leurs poitrines

Analyse linguistique :

poitrines

Autres traductions possibles :

poitrines
cages thoraciques
coeurs
intérieurs
Racine:
#23

akbaru

adjectif

plus grand

Autres traductions possibles :

plus grand
plus important
plus élevé
plus vaste
Racine:
#24

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
en effet
vraiment
#25

bayyannā

verbe

nous avons expliqué

Analyse linguistique :

expliqué

Autres traductions possibles :

expliqué
clarifié
déclaré
précisé
Racine:
#26

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous autres
#27

l-āyāti

nom

les versets

Analyse linguistique :

les signes

Autres traductions possibles :

les signes
les versets
les preuves
les miracles
Racine:
#28

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
vraiment
certainement
#29

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous fûtes
vous étiez là
Racine:
#30

taʿqilūna

verbe

vous comprenez

Analyse linguistique :

comprenez

Autres traductions possibles :

comprenez
raisonnez
entendez
discernerez
Racine: