À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
هَـٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَـٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۚ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
hāantum ulāi tuḥibbūnahum walā yuḥibbūnakum watu'minūna bil-kitābi kullihi wa-idhā laqūkum qālū āmannā wa-idhā khalaw ʿaḍḍū ʿalaykumu l-anāmila mina l-ghayẓi qul mūtū bighayẓikum inna l-laha ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
Muhammad Hamidullah
Vous, (Musulmans) vous les aimez, alors qu'ils ne vous aiment pas; et vous avez foi dans le Livre tout entier. Et lorsqu'ils vous rencontrent, ils disent: «Nous croyons» et une fois seuls, de rage contre vous, ils se mordent les bouts des doigts. Dis: «mourez de votre rage». En vérité, Allah connaît fort bien le contenu des cœurs.
Rachid Maach
Vous aimez ces gens qui, pour leur part, n’éprouvent aucune affection pour vous et vous croyez en tous les Livres révélés. Lorsqu’ils vous rencontrent, ils prétendent avoir la foi, mais dès qu’ils se retrouvent seuls, de rage contre vous, ils se mordent les doigts. Dis : « Mourez la rage au cœur ! » En vérité, Allah connaît le fond de vos pensées.
Centre International Nur
Vous, vous les aimez, mais, eux, ne vous aiment pas. Vous croyez à toutes les Écritures, mais eux, lorsqu’ils vous rencontrent, disent : « Nous croyons » et lorsqu’ils sont seuls, ne pouvant contenir leur rage, s’en mordent les doigts. Dis : « Mourez donc de votre rage ! » Allah connaît parfaitement ce qu’il y a au fond des cœurs.
Analyse mot-à-mot
hāantum
vous
Autres traductions possibles :
ulāi
ceux-là
Analyse linguistique :
ceux
Autres traductions possibles :
tuḥibbūnahum
vous les aimez
Analyse linguistique :
vous aimez
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yuḥibbūnakum
ils vous aiment
Analyse linguistique :
vous aiment
Autres traductions possibles :
watu'minūna
vous croyez
Analyse linguistique :
et croyez
Autres traductions possibles :
bil-kitābi
le livre
Autres traductions possibles :
kullihi
tout
Autres traductions possibles :
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
laqūkum
vous avez rencontré
Analyse linguistique :
rencontrent
Autres traductions possibles :
qālū
ils dirent
Analyse linguistique :
dirent
Autres traductions possibles :
āmannā
nous croyons
Analyse linguistique :
nous avons cru
Autres traductions possibles :
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
khalaw
se sont retirés
Analyse linguistique :
isolé
Autres traductions possibles :
ʿaḍḍū
mordaient
Analyse linguistique :
mordre
Autres traductions possibles :
ʿalaykumu
sur vous
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
l-anāmila
les doigts
Analyse linguistique :
doigts
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ghayẓi
la colère
Analyse linguistique :
rage
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
mūtū
mourrez
Autres traductions possibles :
bighayẓikum
votre colère
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savants
Analyse linguistique :
savant
Autres traductions possibles :
bidhāti
de soi
Analyse linguistique :
nature
Autres traductions possibles :
l-ṣudūri
les poitrines
Analyse linguistique :
poitrines
Autres traductions possibles :
