À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 140

إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ ٱلْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُۥ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

in yamsaskum qarḥun faqad massa l-qawma qarḥun mith'luhu watil'ka l-ayāmu nudāwiluhā bayna l-nāsi waliyaʿlama l-lahu alladhīna āmanū wayattakhidha minkum shuhadāa wal-lahu lā yuḥibbu l-ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

Si une blessure vous atteint, pareille blessure atteint aussi l'ennemi. Ainsi faisons-Nous alterner les jours (bons et mauvais) parmi les gens, afin qu'Allah reconnaisse ceux qui ont cru, et qu'Il choisisse parmi vous des martyrs - et Allah n'aime pas les injustes,

Rachid Maach

Si vous avez essuyé des pertes, le camp adverse a essuyé des pertes tout aussi sévères. C’est ainsi que Nous faisons alterner les événements heureux et malheureux parmi les hommes afin de distinguer les vrais croyants et d’élever certains d’entre vous au rang de martyrs - Allah n’aime pas ceux qui sont injustes envers eux-mêmes -

Centre International Nur

Si vous êtes touchés par une blessure (et avez subi des pertes en vies humaines), les autres (les ennemis) ont déjà été touchés par une blessure pareille (et de semblables pertes). C’est ainsi que Nous faisons alterner les jours heureux et les jours malheureux entre les hommes, afin qu’Allah sache quels sont ceux qui ont cru, et qu’Il élise parmi vous des martyrs. Allah n’aime pas les injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#2

yamsaskum

verbe

vous touche

Analyse linguistique :

touche

Autres traductions possibles :

touche
affecte
atteint
contacte
Racine:
#3

qarḥun

nom

blessure

Autres traductions possibles :

blessure
dommage
souffrance
mal
Racine:
#4

faqad

particule

en effet

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certes
#5

massa

verbe

touche

Analyse linguistique :

toucher

Autres traductions possibles :

toucher
affecter
atteindre
contacter
Racine:
#6

l-qawma

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la communauté
les gens
la nation
Racine:
#7

qarḥun

nom

blessure

Autres traductions possibles :

blessure
dommage
souffrance
mal
Racine:
#8

mith'luhu

nom

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
comme lui
pareil
similaire
Racine:
#9

watil'ka

pronom démonstratif

et celle-ci

Analyse linguistique :

et celles-là

Autres traductions possibles :

et celles-là
et celles-ci
et celles
et cela
#10

l-ayāmu

nom

les jours

Autres traductions possibles :

les jours
les journées
les périodes
les temps
Racine:
#11

nudāwiluhā

verbe

nous alternons

Analyse linguistique :

nous échangeons

Autres traductions possibles :

nous échangeons
nous faisons circuler
nous alternons
nous faisons tourner
Racine:
#12

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#13

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#14

waliyaʿlama

particule

et qu'il sache

Analyse linguistique :

afin

Autres traductions possibles :

et
pour
afin
que
Racine:
#15

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#16

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux qui
Racine:
#17

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#18

wayattakhidha

verbe

et qu'il prenne

Analyse linguistique :

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
établir
Racine:
#19

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
entre vous
#20

shuhadāa

nom

témoins

Autres traductions possibles :

témoins
martyrs
observateurs
certificats
Racine:
#21

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#22

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#23

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
affectionne
préfère
chéris
Racine:
#24

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les fautifs
Racine: