À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 188

لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

lā taḥsabanna alladhīna yafraḥūna bimā ataw wayuḥibbūna an yuḥ'madū bimā lam yafʿalū falā taḥsabannahum bimafāzatin mina l-ʿadhābi walahum ʿadhābun alīmun

Muhammad Hamidullah

Ne pense point que ceux-là qui exultent de ce qu'ils ont fait, et qui aiment qu'on les loue pour ce qu'ils n'ont pas fait, ne pense point donc, qu'ils trouvent une échappatoire au châtiment. Pour eux, il y aura un châtiment douloureux!

Rachid Maach

Ne crois surtout pas que ceux qui se réjouissent de leurs œuvres et qui aiment être loués pour ce qu’ils n’ont pas accompli, ne crois surtout pas qu’ils échapperont au châtiment. Ils sont, au contraire, voués à de douloureux tourments.

Centre International Nur

Ne compte pas ceux qui jubilent de ce qu’ils ont accompli (comme œuvres), ou qui aiment à être loués de ce qu’ils n’ont pas fait, ne les compte donc pas à l’abri du supplice, car ils auront un très douloureux supplice.

Analyse mot-à-mot

#1

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#2

taḥsabanna

verbe

penses

Analyse linguistique :

penser

Autres traductions possibles :

penser
croire
estimer
supposer
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#4

yafraḥūna

verbe

ils se réjouissent

Analyse linguistique :

se réjouissent

Autres traductions possibles :

se réjouissent
se plaisent
s'égayent
satisfont
Racine:
#5

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#6

ataw

verbe

ils sont venus

Analyse linguistique :

sont venus

Autres traductions possibles :

sont venus
ont apporté
sont arrivés
ont fait
Racine:
#7

wayuḥibbūna

verbe

et ils aiment

Analyse linguistique :

et aiment

Autres traductions possibles :

et aiment
et ils aiment
et adorent
et ils adorent
Racine:
#8

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
comme
#9

yuḥ'madū

verbe

ils sont loués

Analyse linguistique :

être loué

Autres traductions possibles :

être loué
être remercié
être apprécié
être honoré
Racine:
#10

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#11

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#12

yafʿalū

verbe

ils font

Analyse linguistique :

agissent

Autres traductions possibles :

font
agissent
réalisent
effectuent
Racine:
#13

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#14

taḥsabannahum

verbe

tu penses qu'ils

Analyse linguistique :

penses

Autres traductions possibles :

penses
crois
estimes
supposes
Racine:
#15

bimafāzatin

nom

dans le succès

Analyse linguistique :

succès

Autres traductions possibles :

succès
victoire
gain
réussite
Racine:
#16

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#17

l-ʿadhābi

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#18

walahum

particule

et pour eux

Autres traductions possibles :

et
pour eux
à eux
et pour eux
#19

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#20

alīmun

adjectif

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
terrible
sévère
Racine: