À propos de la sourate La famille de 'imran
Numéro
3
Nom arabe
آل عمران
Versets
200
Révélation
Médinoise
Articles liés
36
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
lā taḥsabanna alladhīna yafraḥūna bimā ataw wayuḥibbūna an yuḥ'madū bimā lam yafʿalū falā taḥsabannahum bimafāzatin mina l-ʿadhābi walahum ʿadhābun alīmun
Muhammad Hamidullah
Ne pense point que ceux-là qui exultent de ce qu'ils ont fait, et qui aiment qu'on les loue pour ce qu'ils n'ont pas fait, ne pense point donc, qu'ils trouvent une échappatoire au châtiment. Pour eux, il y aura un châtiment douloureux!
Rachid Maach
Ne crois surtout pas que ceux qui se réjouissent de leurs œuvres et qui aiment être loués pour ce qu’ils n’ont pas accompli, ne crois surtout pas qu’ils échapperont au châtiment. Ils sont, au contraire, voués à de douloureux tourments.
Centre International Nur
Ne compte pas ceux qui jubilent de ce qu’ils ont accompli (comme œuvres), ou qui aiment à être loués de ce qu’ils n’ont pas fait, ne les compte donc pas à l’abri du supplice, car ils auront un très douloureux supplice.
Analyse mot-à-mot
lā
non
Autres traductions possibles :
taḥsabanna
penses
Analyse linguistique :
penser
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yafraḥūna
ils se réjouissent
Analyse linguistique :
se réjouissent
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ataw
ils sont venus
Analyse linguistique :
sont venus
Autres traductions possibles :
wayuḥibbūna
et ils aiment
Analyse linguistique :
et aiment
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yuḥ'madū
ils sont loués
Analyse linguistique :
être loué
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
lam
pas
Autres traductions possibles :
yafʿalū
ils font
Analyse linguistique :
agissent
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
taḥsabannahum
tu penses qu'ils
Analyse linguistique :
penses
Autres traductions possibles :
bimafāzatin
dans le succès
Analyse linguistique :
succès
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ʿadhābi
le châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
walahum
et pour eux
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
alīmun
douloureux
Autres traductions possibles :
