À propos de la sourate La lumière
Numéro
24
Nom arabe
النور
Versets
64
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ
wayaqūlūna āmannā bil-lahi wabil-rasūli wa-aṭaʿnā thumma yatawallā farīqun min'hum min baʿdi dhālika wamā ulāika bil-mu'minīna
Muhammad Hamidullah
Et ils disent: «Nous croyons en Allah et au messager et nous obéissons». Puis après cela, une partie d'entre eux fait volte-face. Ce ne sont point ceux-là les croyants.
Rachid Maach
Les hypocrites prétendent croire en Allah et au Messager et jurent obéissance. Mais une partie d’entre eux se détourne ensuite. Non, ces gens-là ne sont pas croyants.
Centre International Nur
Ils disent : « Nous avons cru en Allah et au Messager et nous (leur) obéirons. » Un groupe d’entre eux, par la suite, se rétracte. Ceux-là ne sont point des croyants.
Analyse mot-à-mot
wayaqūlūna
et ils disent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
āmannā
nous croyons
Analyse linguistique :
croire
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wabil-rasūli
et le messager
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
wa-aṭaʿnā
et obéissons
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
yatawallā
prend en charge
Analyse linguistique :
se détourner
Autres traductions possibles :
farīqun
groupe
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
bil-mu'minīna
des croyants
Analyse linguistique :
les croyants
Autres traductions possibles :
