À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ ۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

laqad anzalnā āyātin mubayyinātin wal-lahu yahdī man yashāu ilā ṣirāṭin mus'taqīmin

Muhammad Hamidullah

Nous avons certes fait descendre des versets explicites. Et Allah guide qui Il veut vers un droit chemin.

Rachid Maach

Nous avons, en vérité, révélé des versets d’une grande clarté. Allah met cependant qui Il veut sur le droit chemin.

Centre International Nur

Nous avons, effectivement, fait descendre (en révélation) des versets explicites. Allah conduit qui Il veut vers une voie droite.

Analyse mot-à-mot

#1

laqad

particule

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en effet
assurément
vraiment
#2

anzalnā

verbe

descendu

Analyse linguistique :

nous avons fait descendre

Autres traductions possibles :

nous avons fait descendre
nous avons envoyé
nous avons révélé
nous avons abaissé
Racine:
#3

āyātin

nom

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#4

mubayyinātin

adjectif

claires

Autres traductions possibles :

claires
évidentes
manifestes
explicites
Racine:
#5

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#6

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#7

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
qui que ce soit
#8

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
choisit
souhaite
Racine:
#9

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#10

ṣirāṭin

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
route
voie
sentier
Racine:
#11

mus'taqīmin

adjectif

droit

Autres traductions possibles :

droit
recte
juste
correct
Racine: