À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٰجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمْ فَشَهَـٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَـٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

wa-alladhīna yarmūna azwājahum walam yakun lahum shuhadāu illā anfusuhum fashahādatu aḥadihim arbaʿu shahādātin bil-lahi innahu lamina l-ṣādiqīna

Muhammad Hamidullah

Et quant à ceux qui lancent des accusations contre leurs propres épouses, sans avoir d'autres témoins qu'eux-mêmes, le témoignage de l'un d'eux doit être une quadruple attestation par Allah qu'il est du nombre des véridiques,

Rachid Maach

L’homme qui accuse son épouse d’adultère, sans avoir d’autres témoins que lui-même, devra attester quatre fois par Allah qu’il dit la vérité.

Centre International Nur

Ceux qui portent des accusations contre leurs propres épouses sans avoir d’autres témoins qu’eux-mêmes, chacun d’eux devra attester quatre fois par Allah qu’il dit vrai.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

conjonction

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et ceux qui
et ceux-là
Racine:
#2

yarmūna

verbe

lancent

Analyse linguistique :

jettent

Autres traductions possibles :

jettent
lancent
visent
projettent
Racine:
#3

azwājahum

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
femmes
conjointes
partenaires
Racine:
#4

walam

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et n'
et ne
#5

yakun

verbe

soit

Autres traductions possibles :

soit
être
devenir
exister
Racine:
#6

lahum

pronom

pour eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à leur
#7

shuhadāu

nom

témoins

Autres traductions possibles :

témoins
martyrs
observateurs
certificats
Racine:
#8

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#9

anfusuhum

pronom

leurs âmes

Analyse linguistique :

eux-mêmes

Autres traductions possibles :

eux-mêmes
âmes
personnes
individus
Racine:
#10

fashahādatu

nom

témoignage

Autres traductions possibles :

témoignage
certificat
attestation
preuve
Racine:
#11

aḥadihim

pronom

l'un d'eux

Autres traductions possibles :

l'un d'eux
un d'eux
l'un
un
Racine:
#12

arbaʿu

adjectif

quatre

Autres traductions possibles :

quatre
4
nombre
chiffre
Racine:
#13

shahādātin

nom

témoignages

Autres traductions possibles :

témoignages
témoignement
certificats
attestations
Racine:
#14

bil-lahi

préposition

par Allah

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
auprès
en
Racine:
#15

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
il est
#16

lamina

adverbe

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
vraiment
en vérité
de fait
#17

l-ṣādiqīna

nom

les véridiques

Autres traductions possibles :

les véridiques
les sincères
les honnêtes
les fidèles
Racine: