À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ

alā inna lillahi mā fī l-samāwāti wal-arḍi qad yaʿlamu mā antum ʿalayhi wayawma yur'jaʿūna ilayhi fayunabbi-uhum bimā ʿamilū wal-lahu bikulli shayin ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

C'est à Allah, vraiment, qu'appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Il sait parfaitement l'état dans lequel vous êtes, et le Jour où les hommes seront ramenés vers Lui, Il les informera alors de ce qu'ils œuvraient. Allah est Omniscient.

Rachid Maach

C’est à Allah, en vérité, qu’appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Rien de ce qui concerne les hommes n’échappe au Seigneur qui, le Jour où ils seront ramenés à Lui, leur rappellera leurs œuvres. Allah a une parfaite connaissance de toute chose.

Centre International Nur

Tout ce qui est dans les cieux et sur terre n’appartient certes qu’à Allah. Il Sait tout à votre sujet. Et le jour où tous seront ramenés vers Lui, Il les informera de ce qu’ils faisaient. Allah Sait parfaitement Toute chose.

Analyse mot-à-mot

#1

alā

particule

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

certes
en effet
voici
sachez
#2

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#3

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#4

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#7

wal-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
sol
Racine:
#8

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
en effet
vraiment
#9

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
est informé
Racine:
#10

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#11

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
tu
vos
ton
#12

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au sujet de
Racine:
#13

wayawma

conjonction

et le jour

Autres traductions possibles :

et
jour
et le jour
et le jour de
Racine:
#14

yur'jaʿūna

verbe

retournent

Analyse linguistique :

retournés

Autres traductions possibles :

retournés
ramenés
renvoyés
restitués
Racine:
#15

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

vers
à
en direction de
pour
#16

fayunabbi-uhum

verbe

les informera

Analyse linguistique :

informer

Autres traductions possibles :

informer
annoncer
avertir
rapporter
Racine:
#17

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
de
sur
#18

ʿamilū

verbe

ont agi

Autres traductions possibles :

ont agi
ont travaillé
ont fait
ont œuvré
Racine:
#19

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Dieu
Allah
le
Racine:
#20

bikulli

adjectif

avec

Analyse linguistique :

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#21

shayin

nom

chaque

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#22

ʿalīmun

adjectif

savants

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
informé
sachant
Racine: