À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

lā tajʿalū duʿāa l-rasūli baynakum kaduʿāi baʿḍikum baʿḍan qad yaʿlamu l-lahu alladhīna yatasallalūna minkum liwādhan falyaḥdhari alladhīna yukhālifūna ʿan amrihi an tuṣībahum fit'natun aw yuṣībahum ʿadhābun alīmun

Muhammad Hamidullah

Ne considérez pas l'appel du messager comme un appel que vous vous adresseriez les uns aux autres. Allah connaît certes ceux des vôtres qui s'en vont secrètement en s'entrecachant. Que ceux, donc, qui s'opposent à son commandement prennent garde qu'une épreuve ne les atteigne, ou que ne les atteigne un châtiment douloureux.

Rachid Maach

Ne considérez pas l’appel du Messager comme un appel émanant de n’importe lequel d’entre vous. Allah connaît parfaitement ceux d’entre vous qui se dérobent en se dissimulant les uns derrière les autres. Que ceux qui transgressent Ses ordres prennent garde, car ils pourraient subir une terrible épreuve ou un douloureux châtiment.

Centre International Nur

N’appelez point le Messager comme vous vous appelez les uns les autres. Allah connaît d’ailleurs ceux qui d’entre vous se faufilent et se retirent en secret. Que ceux qui enfreignent ses ordres redoutent d’être soumis à une épreuve ou de subir un supplice très douloureux.

Analyse mot-à-mot

#1

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#2

tajʿalū

verbe

faites pas

Analyse linguistique :

faites

Autres traductions possibles :

faites
rendez
mettez
placez
Racine:
#3

duʿāa

nom

invocation

Autres traductions possibles :

invocation
appel
prière
supplication
Racine:
#4

l-rasūli

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager
Racine:
#5

baynakum

préposition

entre vous

Autres traductions possibles :

entre vous
parmi vous
au milieu de vous
entre vos
Racine:
#6

kaduʿāi

nom

comme invocation

Analyse linguistique :

invocation

Autres traductions possibles :

invocation
appel
prière
supplication
Racine:
#7

baʿḍikum

pronom

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques-uns
partie de vous
une partie de vous
Racine:
#8

baʿḍan

adjectif

quelques-uns

Analyse linguistique :

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques
parties
certaines
Racine:
#9

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
en effet
vraiment
#10

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
est informé
Racine:
#11

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#12

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#13

yatasallalūna

verbe

s'infiltrent

Analyse linguistique :

s'introduisent

Autres traductions possibles :

s'introduisent
se glissent
se faufilent
s'infiltrent
Racine:
#14

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
entre vous
#15

liwādhan

nom

refuge

Autres traductions possibles :

refuge
abri
asile
protection
Racine:
#16

falyaḥdhari

verbe

qu'il prenne garde

Analyse linguistique :

qu'ils prennent garde

Autres traductions possibles :

qu'ils prennent garde
qu'ils se méfient
qu'ils soient prudents
qu'ils avertissent
Racine:
#17

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#18

yukhālifūna

verbe

ils contredisent

Analyse linguistique :

s'opposer

Autres traductions possibles :

s'opposer
contredire
désobéir
contrarier
Racine:
#19

ʿan

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#20

amrihi

nom

son ordre

Analyse linguistique :

affaire

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
décret
Racine:
#21

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#22

tuṣībahum

verbe

les atteindra

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
toucher
frapper
affecter
Racine:
#23

fit'natun

nom

épreuve

Autres traductions possibles :

épreuve
tentation
discorde
trouble
Racine:
#24

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#25

yuṣībahum

verbe

les touchera

Analyse linguistique :

toucher

Autres traductions possibles :

atteindre
toucher
frapper
affecter
Racine:
#26

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#27

alīmun

adjectif

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
terrible
sévère
Racine: