À propos de la sourate La preuve

Numéro

98

Nom arabe

البينة

Versets

8

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ

lam yakuni alladhīna kafarū min ahli l-kitābi wal-mush'rikīna munfakkīna ḥattā tatiyahumu l-bayinatu

Muhammad Hamidullah

Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu'à ce que leur vienne la Preuve évidente:

Rachid Maach

Les mécréants, parmi les gens du Livre et les idolâtres, ne pouvaient renoncer à leurs croyances avant d’avoir reçu une preuve d’une grande clarté :

Centre International Nur

Les mécréants, parmi les gens du Livre et les associâtres, n’allaient pas renoncer (à leur impiété) avant que ne leur parvînt la preuve évidente :

Analyse mot-à-mot

#1

lam

particule

pas

Analyse linguistique :

non

Autres traductions possibles :

non
pas
n'
aucun
#2

yakuni

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
exister
se trouver
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#5

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#6

ahli

nom

famille

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
famille
peuple
habitants
Racine:
#7

l-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la révélation
Racine:
#8

wal-mush'rikīna

nom

les polythéistes

Autres traductions possibles :

les polythéistes
les associateurs
les idolâtres
les partenaires
Racine:
#9

munfakkīna

adjectif

détachés

Analyse linguistique :

dissociés

Autres traductions possibles :

dissociés
séparés
démantelés
détachés
Racine:
#10

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#11

tatiyahumu

verbe

viendront

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
apporter
Racine:
#12

l-bayinatu

nom

la preuve

Analyse linguistique :

preuve

Autres traductions possibles :

preuve
clarté
manifestation
évidence
Racine: