À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 14

وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَـٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ

wamina alladhīna qālū innā naṣārā akhadhnā mīthāqahum fanasū ḥaẓẓan mimmā dhukkirū bihi fa-aghraynā baynahumu l-ʿadāwata wal-baghḍāa ilā yawmi l-qiyāmati wasawfa yunabbi-uhumu l-lahu bimā kānū yaṣnaʿūna

Muhammad Hamidullah

Et de ceux qui disent: «Nous sommes chrétiens», Nous avons pris leur engagement. Mais ils ont oublié une partie de ce qui leur a été rappelé. Nous avons donc suscité entre eux l'inimitié et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Et Allah les informera de ce qu'ils faisaient.

Rachid Maach

Nous avons de même contracté une alliance avec ceux qui se disent chrétiens qui, eux aussi, ont tourné le dos à une partie des enseignements qu’ils ont reçus. Nous avons donc suscité entre eux haine et animosité jusqu’au Jour de la résurrection. Allah leur rappellera alors leurs agissements.

Centre International Nur

Et nous avons, de même, pris un engagement sur ceux qui disent : « Nous sommes chrétiens. » Mais ils ont oublié une partie de ce qui leur avait été rappelé. Nous avons alors semé entre eux l’hostilité et l’animosité jusqu’au Jour de la Résurrection. Et Allah les informera, certes, de ce qu’ils faisaient.

Analyse mot-à-mot

#1

wamina

particule

et parmi

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
de
parmi
et parmi
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#3

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#4

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
nous
certes
vraiment
#5

naṣārā

nom

chrétiens

Autres traductions possibles :

chrétiens
nazaréens
partisans
suiveurs
Racine:
#6

akhadhnā

verbe

nous avons pris

Autres traductions possibles :

nous avons pris
nous avons saisi
nous avons reçu
nous avons obtenu
Racine:
#7

mīthāqahum

nom

alliance

Analyse linguistique :

pacte

Autres traductions possibles :

engagement
accord
pacte
convention
Racine:
#8

fanasū

verbe

oublièrent

Analyse linguistique :

oublié

Autres traductions possibles :

oublié
oublier
oublie
oubli
Racine:
#9

ḥaẓẓan

nom

part

Autres traductions possibles :

part
portion
partie
lot
Racine:
#10

mimmā

préposition

de ce qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

dhukkirū

verbe

rappelés

Autres traductions possibles :

rappelés
mentionnés
évoqués
signalés
Racine:
#12

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
cela
avec
par
#13

fa-aghraynā

verbe

incitâmes

Analyse linguistique :

inciter

Autres traductions possibles :

inciter
pousser
exacerber
stimuler
Racine:
#14

baynahumu

adverbe

entre eux

Autres traductions possibles :

entre eux
parmi eux
au milieu d'eux
entre
Racine:
#15

l-ʿadāwata

nom

l'hostilité

Autres traductions possibles :

l'hostilité
l'inimitié
l'ennemi
la haine
Racine:
#16

wal-baghḍāa

nom

et la haine

Analyse linguistique :

haine

Autres traductions possibles :

haine
détestation
aversion
hostilité
Racine:
#17

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#18

yawmi

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#19

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

Résurrection

Autres traductions possibles :

Résurrection
Levée
Élévation
Réveil
Racine:
#20

wasawfa

particule

et bientôt

Autres traductions possibles :

et
et bientôt
et alors
et assurément
#21

yunabbi-uhumu

verbe

les informera

Analyse linguistique :

informer

Autres traductions possibles :

informer
annoncer
prévenir
avertir
Racine:
#22

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#23

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
de
dans
#24

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#25

yaṣnaʿūna

verbe

ils fabriquent

Analyse linguistique :

fabriquent

Autres traductions possibles :

fabriquent
font
produisent
réalisent
Racine: