À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 16

يَهْدِى بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَـٰمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

yahdī bihi l-lahu mani ittabaʿa riḍ'wānahu subula l-salāmi wayukh'rijuhum mina l-ẓulumāti ilā l-nūri bi-idh'nihi wayahdīhim ilā ṣirāṭin mus'taqīmin

Muhammad Hamidullah

Par ceci (le Coran), Allah guide aux chemins du salut ceux qui cherchent Son agrément. Et Il les fait sortir des ténèbres à la lumière par Sa grâce. Et Il les guide vers un chemin droit.

Rachid Maach

par lequel Allah montre les voies du salut à ceux qui cherchent à Lui plaire, qu’Il fait sortir par Sa grâce des ténèbres vers la lumière et auxquels Il indique le droit chemin.

Centre International Nur

par lequel Allah guide vers le chemin du salut ceux qui sollicitent Son agrément. Il les fait sortir des ténèbres vers la lumière, par Sa permission, et les oriente vers une voie droite.

Analyse mot-à-mot

#1

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#2

bihi

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#3

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

mani

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#5

ittabaʿa

verbe

suivi

Analyse linguistique :

suivre

Autres traductions possibles :

suivi
suivre
accompagner
obéir
Racine:
#6

riḍ'wānahu

nom

satisfaction

Analyse linguistique :

agrément

Autres traductions possibles :

agrément
satisfaction
contentement
approbation
Racine:
#7

subula

nom

chemins

Analyse linguistique :

voies

Autres traductions possibles :

chemins
voies
routes
sentiers
Racine:
#8

l-salāmi

nom

la paix

Autres traductions possibles :

la paix
la sécurité
le salut
la tranquillité
Racine:
#9

wayukh'rijuhum

verbe

les sort

Analyse linguistique :

et les fait sortir

Autres traductions possibles :

et les fait sortir
et les extrait
et les libère
et les délivre
Racine:
#10

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#11

l-ẓulumāti

nom

les ténèbres

Autres traductions possibles :

les ténèbres
les obscurités
les injustices
les ombres
Racine:
#12

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#13

l-nūri

nom

la lumière

Analyse linguistique :

lumière

Autres traductions possibles :

lumière
clarté
éclat
illumination
Racine:
#14

bi-idh'nihi

nom

par sa permission

Analyse linguistique :

permission

Autres traductions possibles :

permission
autorisation
accord
consentement
Racine:
#15

wayahdīhim

verbe

les guidera

Analyse linguistique :

et guide

Autres traductions possibles :

et guide
et dirige
et mène
et conduit
Racine:
#16

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#17

ṣirāṭin

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
route
voie
sentier
Racine:
#18

mus'taqīmin

adjectif

droit

Autres traductions possibles :

droit
recte
juste
correct
Racine: