À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 87

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحَرِّمُوا۟ طَيِّبَـٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ

yāayyuhā alladhīna āmanū lā tuḥarrimū ṭayyibāti mā aḥalla l-lahu lakum walā taʿtadū inna l-laha lā yuḥibbu l-muʿ'tadīna

Muhammad Hamidullah

O les croyants: ne déclarez pas illicites les bonnes choses qu'Allah vous a rendues licites. Et ne transgressez pas. Allah, (en vérité,) n'aime pas les transgresseurs.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Ne vous interdisez aucune des bonnes choses qu’Allah vous a autorisées. Gardez-vous de transgresser Ses interdits. Allah n’aime pas ceux qui transgressent Ses interdits.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Ne tenez pas pour défendues les bonnes choses qu’Allah vous a permises. Ne transgressez donc pas, car Allah n’aime pas les transgresseurs.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô vous
ô gens
ô ceux
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#5

tuḥarrimū

verbe

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
prohiber
rendre interdit
déclarer interdit
Racine:
#6

ṭayyibāti

adjectif

les bonnes choses

Analyse linguistique :

bonnes

Autres traductions possibles :

bonnes
délicieuses
pures
agréables
Racine:
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#8

aḥalla

verbe

permettre

Analyse linguistique :

permis

Autres traductions possibles :

permis
autorisé
licite
admis
Racine:
#9

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
Le Créateur
Racine:
#10

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#11

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#12

taʿtadū

verbe

agresser

Analyse linguistique :

dépasser

Autres traductions possibles :

dépasser
transgresser
excéder
outrepasser
Racine:
#13

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#14

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#15

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
négation
Racine:
#16

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
aimer
affectionne
préfère
Racine:
#17

l-muʿ'tadīna

nom

les agresseurs

Analyse linguistique :

agresseurs

Autres traductions possibles :

agresseurs
transgresseurs
violateurs
délinquants
Racine: