À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 88

وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلًا طَيِّبًا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ

wakulū mimmā razaqakumu l-lahu ḥalālan ṭayyiban wa-ittaqū l-laha alladhī antum bihi mu'minūna

Muhammad Hamidullah

Et mangez de ce qu'Allah vous a attribué de licite et de bon. Craignez Allah, en qui vous avez foi.

Rachid Maach

Mangez des nourritures pures et saines qu’Allah vous a dispensées. Et craignez Allah en qui vous croyez.

Centre International Nur

Mangez de ce qu’Allah a dispensé pour vous de Ses biens licites et purs. Et craignez Allah en Qui vous croyez.

Analyse mot-à-mot

#1

wakulū

verbe

et mangez

Autres traductions possibles :

et
mangez
et mangez
Racine:
#2

mimmā

particule

de ce que

Autres traductions possibles :

de ce que
de
ce que
parmi
#3

razaqakumu

verbe

vous a donné

Analyse linguistique :

donne

Autres traductions possibles :

donne
provisionne
réserve
nourrit
Racine:
#4

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#5

ḥalālan

adjectif

licite

Autres traductions possibles :

licite
permis
autorisé
acceptable
Racine:
#6

ṭayyiban

adjectif

bon

Autres traductions possibles :

bon
agréable
pur
délicieux
Racine:
#7

wa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
éprouvez
préservez
protégez
Racine:
#8

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#9

alladhī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
lequel
dont
Racine:
#10

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
tu
vos
vous-mêmes
#11

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#12

mu'minūna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
croyant
fidèles
croyante
Racine: