À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَـٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّـٰرَةُ أَيْمَـٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
lā yuākhidhukumu l-lahu bil-laghwi fī aymānikum walākin yuākhidhukum bimā ʿaqqadttumu l-aymāna fakaffāratuhu iṭ'ʿāmu ʿasharati masākīna min awsaṭi mā tuṭ'ʿimūna ahlīkum aw kis'watuhum aw taḥrīru raqabatin faman lam yajid faṣiyāmu thalāthati ayyāmin dhālika kaffāratu aymānikum idhā ḥalaftum wa-iḥ'faẓū aymānakum kadhālika yubayyinu l-lahu lakum āyātihi laʿallakum tashkurūna
Muhammad Hamidullah
Allah ne vous sanctionne pas pour la frivolité dans vos serments, mais Il vous sanctionne pour les serments que vous avez l'intention d'exécuter. L'expiation en sera de nourrir dix pauvres, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou de libérer un esclave. Quiconque n'en trouve pas les moyens devra jeûner trois jours. Voilà l'expiation pour vos serments, lorsque vous avez juré. Et tenez à vos serments. Ainsi Allah vous explique Ses versets, afin que vous soyez reconnaissants!
Rachid Maach
Allah ne vous tient pas rigueur de vos serments prononcés à la légère, mais uniquement de ceux prêtés délibérément. Quiconque viole ce type de serment devra, en expiation, nourrir dix nécessiteux de ce dont il nourrit habituellement sa famille ou les vêtir ou encore affranchir un esclave. Que celui qui n’en trouve pas les moyens jeûne trois jours. Telle est la manière d’expier les serments non tenus. Efforcez-vous cependant de respecter vos serments. C’est ainsi qu’Allah vous expose clairement Ses enseignements afin que vous Lui soyez reconnaissants.
Centre International Nur
Allah ne vous reprochera point les serments que vous aurez proférés inconsidérément, mais Il vous reprochera les serments prononcés intentionnellement. Pour expier (kaffâra) (un tel parjure), il vous faudra nourrir dix pauvres de ce que normalement vous donnez vous-mêmes à manger à vos proches ; ou les habiller, ou encore affranchir un esclave. Si vous n’en avez pas les moyens, alors jeûnez trois jours. Telle est l’expiation de vos serments lorsque vous vous êtes parjurés. Respectez vos serments. C’est ainsi qu’Allah vous expose clairement Ses Signes, peut-être serez-vous reconnaissants.
Analyse mot-à-mot
lā
non
Autres traductions possibles :
yuākhidhukumu
prendre
Analyse linguistique :
vous prend
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
bil-laghwi
futilité
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
aymānikum
serments
Autres traductions possibles :
walākin
mais
Autres traductions possibles :
yuākhidhukum
prendre
Analyse linguistique :
vous prend
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ʿaqqadttumu
vous avez lié
Analyse linguistique :
vous avez contracté
Autres traductions possibles :
l-aymāna
les serments
Autres traductions possibles :
fakaffāratuhu
réparation
Analyse linguistique :
expiation
Autres traductions possibles :
iṭ'ʿāmu
nourriture
Analyse linguistique :
alimentation
Autres traductions possibles :
ʿasharati
dix
Autres traductions possibles :
masākīna
pauvres
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
awsaṭi
moyenne
Analyse linguistique :
moyen
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
tuṭ'ʿimūna
vous nourrissez
Analyse linguistique :
nourrissez
Autres traductions possibles :
ahlīkum
vos familles
Analyse linguistique :
votre famille
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
kis'watuhum
leurs vêtements
Analyse linguistique :
vêtements
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
taḥrīru
libération
Autres traductions possibles :
raqabatin
esclave
Autres traductions possibles :
faman
celui
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
yajid
trouver
Autres traductions possibles :
faṣiyāmu
donc le jeûne
Analyse linguistique :
jeûne
Autres traductions possibles :
thalāthati
trois
Autres traductions possibles :
ayyāmin
jours
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
kaffāratu
expiation
Autres traductions possibles :
aymānikum
serments
Autres traductions possibles :
idhā
si
Autres traductions possibles :
ḥalaftum
vous avez juré
Autres traductions possibles :
wa-iḥ'faẓū
et gardez
Analyse linguistique :
préservez
Autres traductions possibles :
aymānakum
vos serments
Analyse linguistique :
serments
Autres traductions possibles :
kadhālika
ainsi
Autres traductions possibles :
yubayyinu
il explique
Analyse linguistique :
explique
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
āyātihi
ses signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
laʿallakum
peut-être
Autres traductions possibles :
tashkurūna
remerciez
Autres traductions possibles :
