À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ

fī qulūbihim maraḍun fazādahumu l-lahu maraḍan walahum ʿadhābun alīmun bimā kānū yakdhibūna

Muhammad Hamidullah

Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. Ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti.

Rachid Maach

Leurs cœurs sont atteints d’un mal qu’Allah ne fait qu’aggraver. Ils sont donc, pour prix de leurs mensonges, voués à un douloureux châtiment.

Centre International Nur

Leurs cœurs sont minés par une maladie, alors Allah a ajouté à leur maladie et ils auront un châtiment douloureux pour avoir menti.

Analyse mot-à-mot

#1

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#2

qulūbihim

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
coeur
cœur
Racine:
#3

maraḍun

nom

maladie

Autres traductions possibles :

maladie
pathologie
souffrance
affliction
Racine:
#4

fazādahumu

verbe

augmenta

Analyse linguistique :

a augmenté

Autres traductions possibles :

a augmenté
a accru
a ajouté
a intensifié
Racine:
#5

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#6

maraḍan

nom

souffrance

Analyse linguistique :

maladie

Autres traductions possibles :

maladie
pathologie
souffrance
affliction
Racine:
#7

walahum

particule

et pour eux

Analyse linguistique :

et à eux

Autres traductions possibles :

et
pour eux
à eux
et à eux
#8

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#9

alīmun

adjectif

douloureuse

Analyse linguistique :

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
pénible
sévère
Racine:
#10

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
pour
#11

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
avaient
Racine:
#12

yakdhibūna

verbe

mentent

Autres traductions possibles :

mentent
falsifient
trompent
dénient
Racine: