À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

awakullamā ʿāhadū ʿahdan nabadhahu farīqun min'hum bal aktharuhum lā yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Faudrait-il chaque fois qu'ils concluent un pacte, qu'une partie d'entre eux le dénonce? C'est que plutôt la plupart d'entre eux ne sont pas croyants.

Rachid Maach

Faut-il qu’à chaque fois qu’ils prennent un engagement, une partie d’entre eux le viole ? C’est qu’en réalité la plupart d’entre eux n’ont pas la foi.

Centre International Nur

Est-il possible qu’à chaque fois qu’ils concluent un pacte, une partie d’entre eux le viole et le renie ? Résolument, la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.

Analyse mot-à-mot

#1

awakullamā

conjonction

et chaque fois

Autres traductions possibles :

et chaque fois
et chaque
et tout
et à chaque fois
Racine:
#2

ʿāhadū

verbe

ils ont promis

Analyse linguistique :

promis

Autres traductions possibles :

promis
engagé
convenu
accordé
Racine:
#3

ʿahdan

nom

engagement

Autres traductions possibles :

alliance
engagement
contrat
promesse
Racine:
#4

nabadhahu

verbe

l'ont rejeté

Analyse linguistique :

rejeter

Autres traductions possibles :

rejeter
abandonner
écarter
laisser
Racine:
#5

farīqun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
partie
équipe
secte
Racine:
#6

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#7

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
en revanche
plutôt
#8

aktharuhum

nom

la plupart d'eux

Analyse linguistique :

la plupart

Autres traductions possibles :

plus
la plupart
la majorité
la plus grande partie
Racine:
#9

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#10

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
ont foi
croire
foi
Racine: