À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

walammā jāahum rasūlun min ʿindi l-lahi muṣaddiqun limā maʿahum nabadha farīqun mina alladhīna ūtū l-kitāba kitāba l-lahi warāa ẓuhūrihim ka-annahum lā yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Et quand leur vint d'Allah un messager confirmant ce qu'il y avait déjà avec eux, certains à qui le Livre avait été donné, jetèrent derrière leur dos le Livre d'Allah comme s'ils ne savaient pas!

Rachid Maach

Lorsque leur est venu de la part d’Allah un Messager confirmant les textes entre leurs mains, une partie de ceux qui ont reçu les Ecritures ont rejeté le Livre d’Allah comme s’ils ne connaissaient pas son origine divine.

Centre International Nur

Et quand, de la part d’Allah, leur fut venu un Messager confirmant ce qu’ils avaient déjà avec eux, un groupe parmi eux à qui avait été donné le Livre – le Livre d’Allah- le rejetèrent derrière leur dos comme s’ils ne savaient pas.

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

conjonction

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et au moment où
et dès que
#2

jāahum

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

est venu à eux

Autres traductions possibles :

est venu à eux
est arrivé à eux
est venu
est arrivé
Racine:
#3

rasūlun

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apostolat
prophète
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
venant
#5

ʿindi

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
de
à
chez
Racine:
#6

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

muṣaddiqun

nom

confirmateur

Autres traductions possibles :

confirmateur
validateur
attestant
vérificateur
Racine:
#8

limā

préposition

que

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pourquoi
à cause de
pour
pourquoi que
#9

maʿahum

préposition + pronom

avec eux

Autres traductions possibles :

avec eux
avec
eux
ensemble
#10

nabadha

verbe

rejeté

Analyse linguistique :

rejeter

Autres traductions possibles :

rejeter
abandonner
écarter
négliger
Racine:
#11

farīqun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
équipe
partie
secte
Racine:
#12

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
venant
#13

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#14

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
reçu
accordé
attribué
Racine:
#15

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
le texte
Racine:
#16

kitāba

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
ouvrage
document
Racine:
#17

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#18

warāa

préposition

derrière

Autres traductions possibles :

derrière
arrière
au-delà
derrière
Racine:
#19

ẓuhūrihim

nom

dos

Autres traductions possibles :

dos
arrière
partie arrière
surface arrière
Racine:
#20

ka-annahum

particule

comme s'ils

Autres traductions possibles :

comme s'ils
tel qu'ils
semblant qu'ils
pareil à eux
#21

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#22

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
savoir
Racine: