À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
am turīdūna an tasalū rasūlakum kamā su-ila mūsā min qablu waman yatabaddali l-kuf'ra bil-īmāni faqad ḍalla sawāa l-sabīli
Muhammad Hamidullah
Voudriez-vous interroger votre Messager comme auparavant on interrogea Moïse? Quiconque substitue la mécréance à la foi s'égare certes du droit chemin.
Rachid Maach
Voulez-vous harceler de questions votre Messager comme Moïse l’a été avant lui ? Quiconque échange la foi contre l’impiété s’est, en vérité, écarté du droit chemin.
Centre International Nur
Ou alors voudriez-vous interroger votre Messager comme fut interrogé avant lui Moïse ? Quiconque échange la foi contre la mécréance, celui-là s’est égaré du droit chemin.
Analyse mot-à-mot
am
ou
Autres traductions possibles :
turīdūna
vous voulez
Analyse linguistique :
voulez
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tasalū
vous demandez
Analyse linguistique :
demandez
Autres traductions possibles :
rasūlakum
votre messager
Analyse linguistique :
messager
Autres traductions possibles :
kamā
comme
Autres traductions possibles :
su-ila
a été demandé
Analyse linguistique :
interrogé
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablu
avant
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yatabaddali
se transforme
Analyse linguistique :
changer
Autres traductions possibles :
l-kuf'ra
le mécréance
Analyse linguistique :
mécréance
Autres traductions possibles :
bil-īmāni
dans la foi
Analyse linguistique :
la foi
Autres traductions possibles :
faqad
en effet
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
ḍalla
s'est égaré
Analyse linguistique :
égaré
Autres traductions possibles :
sawāa
également
Analyse linguistique :
égalité
Autres traductions possibles :
l-sabīli
le chemin
Analyse linguistique :
chemin
Autres traductions possibles :
