À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ

waqālū ittakhadha l-lahu waladan sub'ḥānahu bal lahu mā fī l-samāwāti wal-arḍi kullun lahu qānitūna

Muhammad Hamidullah

Et ils ont dit: «Allah s'est donné un fils»! Gloire à Lui! Non! mais c'est à Lui qu'appartient ce qui est dans les cieux et la terre et c'est à Lui que tous obéissent.

Rachid Maach

Ils disent : « Allah s’est donné un enfant ! » Gloire à Lui ! Comment, alors qu’Il possède tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre qui Lui est entièrement soumis.

Centre International Nur

Et ils disent : « Allah s’est donné un fils ! » Gloire Lui soit rendue ! Or, c’est à Lui qu’appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre, et c’est à Lui que tous sont soumis.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālū

pronom

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont
dit
Racine:
#2

ittakhadha

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
établir
Racine:
#3

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#4

waladan

nom

fils

Analyse linguistique :

enfant

Autres traductions possibles :

enfant
garçon
fils
progéniture
Racine:
#5

sub'ḥānahu

nom

Gloire

Analyse linguistique :

gloire

Autres traductions possibles :

gloire
pureté
exaltation
louange
Racine:
#6

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#7

lahu

pronom

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
à cet
#8

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
ce que
quoi
rien
#9

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
parmi
#10

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
hauts
cieux
Racine:
#11

wal-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#12

kullun

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#13

lahu

pronom

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
à lui-même
#14

qānitūna

adjectif

obéissants

Autres traductions possibles :

obéissants
servants
dévoués
soumis
Racine: