À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

alladhīna ātaynāhumu l-kitāba yatlūnahu ḥaqqa tilāwatihi ulāika yu'minūna bihi waman yakfur bihi fa-ulāika humu l-khāsirūna

Muhammad Hamidullah

Ceux à qui Nous avons donné le Livre, qui le récitent comme il se doit, ceux-là y croient. Et ceux qui n'y croient pas sont les perdants.

Rachid Maach

Ne croient vraiment aux Ecritures que Nous leur avons confiées que ceux qui en suivent scrupuleusement les enseignements. Quant à ceux qui les renient, voilà ceux qui sont perdus.

Centre International Nur

Ceux à qui Nous avons donné le Livre, qui le récitent comme il convient de le réciter, ceux-là seuls y croient. Mais ceux qui y mécroient sont bien les perdants.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

ātaynāhumu

verbe

nous avons donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
attribué
Racine:
#3

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#4

yatlūnahu

verbe

ils récitent

Analyse linguistique :

récitent

Autres traductions possibles :

récitent
lisent
déclament
chantent
Racine:
#5

ḥaqqa

nom

vérité

Autres traductions possibles :

droit
vérité
réalité
justesse
Racine:
#6

tilāwatihi

nom

récitation

Autres traductions possibles :

récitation
lecture
chant
déclamation
Racine:
#7

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#8

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
être croyant
Racine:
#9

bihi

pronom

par lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
avec
#10

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
celui
#11

yakfur

verbe

nier

Autres traductions possibles :

kufr
nier
refuser
déni
Racine:
#12

bihi

pronom

par lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
par
#13

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#14

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#15

l-khāsirūna

nom

la terre

Analyse linguistique :

perdants

Autres traductions possibles :

perdants
ceux qui perdent
ceux qui sont perdants
perdants éternels
Racine: