À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
walan tarḍā ʿanka l-yahūdu walā l-naṣārā ḥattā tattabiʿa millatahum qul inna hudā l-lahi huwa l-hudā wala-ini ittabaʿta ahwāahum baʿda alladhī jāaka mina l-ʿil'mi mā laka mina l-lahi min waliyyin walā naṣīrin
Muhammad Hamidullah
Ni les Juifs, ni les Chrétiens ne seront jamais satisfaits de toi, jusqu'à ce que tu suives leur religion. - Dis: «Certes, c'est la direction d'Allah qui est la vraie direction». Mais si tu suis leurs passions après ce que tu as reçu de science, tu n'auras contre Allah ni protecteur ni secoureur.
Rachid Maach
Juifs et chrétiens ne seront satisfaits de toi que lorsque tu suivras leur religion. Dis : « Il n’y a de salut que pour ceux qui suivent la voie d’Allah. » Si donc tu te pliais à leurs désirs après avoir reçu la Révélation, nul ne pourrait te soutenir ou te protéger contre Allah.
Centre International Nur
Les Juifs ne seront jamais satisfaits de toi, pas plus que les Chrétiens, tant que tu n’auras pas suivi leur religion. Dis : « La vraie direction, la bonne, est celle d’Allah. » Mais si, après ce qui t’est parvenu comme science, tu suivais leurs désirs, tu n’aurais contre Allah ni protecteur ni allié.
Analyse mot-à-mot
walan
et
Analyse linguistique :
et ne
Autres traductions possibles :
tarḍā
agréer
Analyse linguistique :
être satisfait
Autres traductions possibles :
ʿanka
de toi
Analyse linguistique :
toi
Autres traductions possibles :
l-yahūdu
les Juifs
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
l-naṣārā
les Chrétiens
Analyse linguistique :
les chrétiens
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
tattabiʿa
suivre
Autres traductions possibles :
millatahum
religion
Analyse linguistique :
doctrine
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
hudā
guidance
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
l-hudā
la guidance
Autres traductions possibles :
wala-ini
et si
Autres traductions possibles :
ittabaʿta
tu as suivi
Autres traductions possibles :
ahwāahum
désirs
Autres traductions possibles :
baʿda
après
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
jāaka
est venu
Analyse linguistique :
est venu à toi
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ʿil'mi
le savoir
Analyse linguistique :
la science
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
laka
à toi
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
waliyyin
allié
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
naṣīrin
secours
Autres traductions possibles :
